La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización se mantiene por medio de reuniones periódicas. | UN | ويستمر التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة. |
La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización se mantiene por medio de reuniones periódicas. | UN | ويستمر التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة. |
Se habían logrado progresos considerables por medio de reuniones de las cinco asociaciones que ya estaban establecidas, si bien la participación en las asociaciones no había sido tan numerosa como hubiera cabido esperar. | UN | هذا، وقد أُحرز تقدّم كبير من خلال اجتماعات الشراكات الخمس القائمة وذلك على الرغم من أنّ المشاركة في هذا الشراكات لم تكن كاملة على الوجه المتوقّع أو المأمول. |
Esto todavía se hace, en gran escala, por medio de reuniones y publicaciones. | UN | وهذا يتم على نطاق واسع من خلال الاجتماعات ونشر المطبوعات. |
La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR) se mantiene por medio de reuniones periódicas. | UN | ويستمر التعاون بين البعثة وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، عن طريق عقد اجتماعات دورية. |
Tema 5 - Programa provisional del segundo período de sesiones de la Comisión y preparativos necesarios por medio de reuniones y de expertos | UN | البند ٥ جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية للجنة وأي إعداد ضروري عن طريق اجتماعات الخبراء |
Esos procedimientos y mecanismos deberían armonizar y racionalizar su labor por medio de reuniones periódicas. | UN | وينبغي تمكين اﻹجراءات واﻵليات من التوفيق بين عملها وترشيدها عن طريق الاجتماعات الدورية. |
La colaboración entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR) se mantiene por medio de reuniones periódicas. | UN | ويستمر التعاون، من خلال عقد اجتماعات منتظمة، بين البعثة وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات. |
Mi país es partidario de reforzar la coordinación, por medio de reuniones de coordinación regional, entre los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones especializadas que desarrollan los programas regionales. | UN | ويحبذ بلدي أن يكون الدعم في مستوى التنسيق من خلال عقد اجتماعات تنسيق إقليمية بين اللجان الإقليمية وأجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التي تضع البرامج الإقليمية. |
La transparencia en las operaciones del Consejo está asegurada por medio de reuniones periódicas y la apertura a los medios de comunicación masivos. | UN | وتكفل الشفافية في عمليات المجلس من خلال عقد اجتماعات منتظمة ومنفتحة على وسائط الإعلام الجماهيري. |
Se habían logrado progresos considerables por medio de reuniones de las cinco asociaciones que ya estaban establecidas, si bien la participación en las asociaciones no había sido tan numerosa como hubiera cabido esperar. | UN | هذا، وقد أُحرز تقدّم كبير من خلال اجتماعات الشراكات الخمس القائمة وذلك على الرغم من أنّ المشاركة في هذا الشراكات لم تكن كاملة على الوجه المتوقّع أو المأمول. |
El Equipo de Vigilancia intercambia periódicamente la información y la experiencia adquiridas por medio de reuniones regionales de organismos de inteligencia y seguridad y el Comité. | UN | ويتقاسم فريق الرصد المعلومات والخبرات المكتسبة بانتظام من خلال اجتماعات إقليمية لوكالات الاستخبارات والأمن مع اللجنة. |
Se proporcionó asesoramiento y asistencia técnica al Gobierno por medio de reuniones periódicas | UN | قدمت المشورة التقنية إلى الحكومة من خلال اجتماعات منتظمة. |
El Grupo por la Vida tiene diferentes métodos de trabajo. Entre ellos figuran servicios de divulgación por medio de reuniones y grupos de discusión sobre temas de interés para los participantes, que al mismo tiempo fomentan una toma de conciencia y dan una oportunidad para los contactos sociales y la solidaridad. | UN | وتتراوح أساليب عمل مجموعة مناصرة الحياة وهي تشمل الاتصال الواسع من خلال الاجتماعات ومجموعات المناقشة بشأن موضوعات تهم المشتركين وفي الوقت نفسه تزيد من الوعي وتتيح فرصة للاتصال الاجتماعي والتضامن. |
Acojo con beneplácito el diálogo que celebran actualmente el Iraq y sus vecinos por medio de reuniones periódicas de los ministros de relaciones exteriores y del interior de los países de la región, en las que mi Representante Especial participa sistemáticamente. | UN | وإنني أرحب بالحوار الدائر بين العراق وجيرانه من خلال الاجتماعات الدورية لوزراء الخارجية والداخلية الإقليميين، التي يشارك فيها بانتظام ممثلي الخاص. |
También proporcionará una oportunidad, por medio de reuniones y conferencias, para aprovechar las mejores prácticas de otros países y regiones, así como las iniciativas que se presentan en las Naciones Unidas. | UN | وهي ستتيح الفرصة أيضا، من خلال الاجتماعات والمؤتمرات، للاستفادة من أفضل الممارسات من البلدان والمناطق الأخرى، فضلا عن المبادرات المتخذة على مستوى الأمم المتحدة. |
La colaboración entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR) se mantiene por medio de reuniones periódicas. | UN | ويستمر التعاون بين البعثة وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، عن طريق عقد اجتماعات دورية. |
:: Supervisión, por medio de reuniones mensuales, del cumplimiento por el Gobierno del Sudán meridional de las reglas y procedimientos de la Comisión de Administración Pública del Sudán meridional | UN | :: رصد امتثال حكومة جنوب السودان لقواعد وإجراءات لجنة الخدمة المدنية لجنوب السودان عن طريق عقد اجتماعات شهرية |
:: Asesoramiento a la Comisión de Tierras y supervisión de su labor por medio de reuniones trimestrales | UN | :: إسداء المشورة للجنة الأراضي ورصدها عن طريق اجتماعات فصلية |
por medio de reuniones políticas y actividades de inspección la Comisión ha seguido pidiéndole al Iraq que responda a sus preguntas relacionadas con las actividades de ocultación. | UN | ٥٠ - وقد دأبت اللجنة، عن طريق الاجتماعات على المستوى السياسي وأنشطة التفتيش، على طلب ردود من العراق على أسئلتها المتصلة بأنشطة اﻹخفاء. |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993 se subrayó la importancia de preservar y fortalecer el sistema de procedimientos especiales y se precisó que esos procedimientos y mecanismos deberían poder armonizar y racionalizar su labor por medio de reuniones periódicas. | UN | وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتمدهما مؤتمر حقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 أهمية المحافظة على نظام الإجراءات الخاصة وتعزيزه، ونصا على ضرورة عقد اجتماعات دورية تمكن الإجراءات والآليات من تنسيق عملها وترشيده(). |
Por último, el que las ideas de una minoría puedan " ofender, consternar o perturbar " a la mayoría y generar una oposición violenta no puede justificar una prohibición general a la expresión de las opiniones de dicha minoría por medio de reuniones pacíficas. | UN | وأخيراً، إن كون أفكار أقلية من الأقليات يمكن أن " تضايق أو تصدم أو تزعج " الأغلبية وتتسبب في معارضة عنيفة لا يمكن أن يبرر فرض حظر شامل على التعبير عن آراء هذه الجماعات عن طريق التجمع السلمي. |
Tomando como base nuestra experiencia, debemos respaldar con firmeza las propuestas que favorecen un mayor intercambio de experiencias entre los procesos consultivos regionales, por ejemplo, por medio de reuniones periódicas de los jefes de esos procesos. | UN | واستنادا إلى تجربتنا، نؤيد بقوة الاقتراحات الرامية إلى المزيد من التفاعل بين العمليات التشاورية الإقليمية، على سبيل المثال، من خلال عقد الاجتماعات الدورية لرؤساء العمليات. |
Se pidieron aclaraciones acerca de la inclusión del Consejo de Seguridad en el logro previsto c) del subprograma 1 y también acerca de la estrategia de promoción del diálogo sobre políticas por medio de reuniones especiales sobre " la agenda internacional para el desarrollo con posterioridad a 2015 " . | UN | 181 - وطُلب توضيح بشأن إدراج مجلس الأمن في الإنجاز المتوقع (ج) للبرنامج الفرعي 1، واستراتيجية تعزيز الحوار السياسي من خلال عقد اجتماعين خاصين بشأن خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015. |
Siguen manteniéndose consultas con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales acerca de la manera de mejorar la colaboración para un mejor desempeño de las nuevas funciones del Consejo Económico y Social, fundamentalmente los exámenes ministeriales anuales y el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, por medio de reuniones regionales, por ejemplo, para preparar las actividades mundiales al respecto. | UN | وتجري حاليا مشاورات مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تتعلق بتحسين التعاون من أجل أداء الوظائف الجديدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما الاستعراضات الوزارية السنوية ومنتدى التعاون الإنمائي، بطرق منها عقد اجتماعات إقليمية في إطار التحضير للأحداث العالمية. |
12. Insta a los Estados Partes a que, en forma individual o por medio de reuniones de Estados Partes, contribuyan a determinar y aplicar medidas para seguir simplificando, racionalizando y mejorando en general los procedimientos de presentación de informes y evitar las duplicaciones; | UN | ٢١- تحث الدول اﻷطراف على أن تسهم منفردة ومن خلال اجتماعات الدول اﻷطراف، في تحديد وتنفيذ الطرق الكفيلة بزيادة تبسيط إجراءات تقديم التقارير، وترشيدها، وتفادي الازدواج، وتحسينها بطرق أخرى؛ |
El Comité Especial ha venido siendo informado de las consultas y sus resultados por medio de reuniones informativas y visitas a Tokelau. | UN | وظلت اللجنة الخاصة على اطلاع على المشاورات ونتائجها من خلال الإحاطات الإعلامية والزيارات إلى توكيلاو. |