Varias delegaciones también expresaron dudas sobre la existencia, en el marco de la expulsión, de una prohibición absoluta de discriminación por motivos de nacionalidad. | UN | كما أعربت بعض الدول أيضا عن بعض الشكوك فيما يتعلق بوجود حظر مطلق، في سياق الطرد، للتمييز على أساس الجنسية. |
No caben distinciones por motivos de nacionalidad u otros criterios. | UN | وأكد أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز على أساس الجنسية أو أية معايير أخرى. |
Por ejemplo, las expulsiones por motivos de nacionalidad han sido un grave problema en la zona de Sarajevo. | UN | فعلى سبيل المثال كانت مشكلة الطرد على أساس الجنسية مشكلة خطيرة في منطقة سراييفو. |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, el ascenso y la asignación de puestos | UN | إمكانية حدوث تمييز في التوظيف والترقية والتنسيب بسبب الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, el ascenso y la asignación de puestos | UN | التمييز المحتمل في التوظيف والترقية والتنسيب بسبب الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة |
Aunque muchos extranjeros son arrestados por su condición de inmigrantes ilegales, no existe discriminación por motivos de nacionalidad a ese respecto. | UN | وفي حين أنه جرى احتجاز العديد من الأجانب نتيجة للهجرة غير المشروعة فليس هناك أي تمييز على أساس القومية في هذا الصدد. |
Está prohibida la discriminación por motivos de nacionalidad, sexo o cualquier otra característica. | UN | والتمييز على أساس الجنسية أو الجنس أو أي من الخصائص اﻷخرى محظور. |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos y la colocación de personal | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Medidas para impedir la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, género, religión o idioma en las Naciones Unidas | UN | تدابير لمنع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, el ascenso y la asignación de puestos | UN | احتمال قيام تمييز على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة لدى التوظيف والترقية والتنسيب |
En consecuencia, el derecho sirio no discrimina por motivos de nacionalidad o condición jurídica. | UN | وبناءً على ذلك لا يرد في القوانين السورية أي تمييز على أساس الجنسية أو المركز القانوني للشخص. |
Por último, Portugal duda de que el derecho internacional establezca una prohibición absoluta de discriminar por motivos de nacionalidad en el marco de la expulsión. | UN | وتشكك البرتغال، أخيرا، في مسألة ما إذا كان القانون الدولي ينص على الحظر المطلق للتمييز، على أساس الجنسية فيما يتعلق بالطرد. |
Algunas delegaciones también expresaron dudas en cuanto a la existencia, en el contexto de la expulsión, de una prohibición absoluta de discriminación por motivos de nacionalidad. | UN | وأثارت بعض الوفود كذلك شكوكا بشأن ما إذا كان هناك، في سياق الطرد، حظر مطلق للتمييز على أساس الجنسية. |
No obstante, la ley no prohibía la discriminación por motivos de nacionalidad o idioma. | UN | غير أن القانون لا يحظر التمييز على أساس الجنسية أو اللغة. |
Asunto: Discriminación por motivos de nacionalidad | UN | موضوع البلاغ: التمييز بسبب الجنسية |
Asunto: Discriminación por motivos de nacionalidad | UN | موضوع البلاغ: التمييز بسبب الجنسية |
Para hacer frente a estas situaciones, las convenciones mencionadas contienen disposiciones encaminadas a asegurar que la denegación de la extradición por motivos de nacionalidad no proporcione inmunidad. | UN | ومعالجة لهذه الأوضاع، تتضمّن الاتفاقيات المذكورة أعلاه أحكاماً تكفل أنّ رفض التسليم بسبب الجنسية لا يؤدي إلى حصانة. |
Ésta es la esencia de las tradiciones humanitarias de Côte d ' Ivoire: una sociedad con un firme espíritu democrático, que ansía el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos de todos, sin discriminación por motivos de nacionalidad ni origen. | UN | وهذا هو جوهر التقاليد الإنسانية لكوت ديفوار، التي هي مجتمع ذو روح ديمقراطية قوية يتشوق إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان للجميع، دون تمييز بسبب الجنسية أو الأصل. |
7. La discriminación por motivos de nacionalidad está prohibida por la ley y se persigue judicialmente. | UN | ٧- والتمييز على أساس القومية ممنوع ويعاقب عليه القانون. |
También se tomó nota de las continuas denuncias de casos de discriminación por motivos de nacionalidad en el mercado laboral, y se formuló una recomendación a ese respecto. | UN | كما أحيط علماً باستمرار الادعاءات بوجود التمييز القائم على الجنسية في سوق العمل في النرويج وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Hace un llamamiento a todas las partes en el conflicto para que respeten los derechos humanos y las leyes humanitarias y no persigan a la población civil por motivos de nacionalidad u origen étnico, sino que observen estrictamente el derecho a la protección de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ويناشد جميع أطراف النزاع احترام حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية وعدم اضطهاد السكان المدنيين بسبب جنسيتهم أو انتمائهم العرقي والالتزام التزاما تاما بحق اللاجئين والمشردين في الحماية. |
Teniendo presente que la Asamblea General, en su resolución 41/70, de 3 de diciembre de 1986, hizo suyo el llamamiento a todos los Estados para que promoviesen los derechos humanos y las libertades fundamentales y se abstuviesen de denegar estos derechos y libertades a personas de sus poblaciones por motivos de nacionalidad, etnia, raza, religión o idioma, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تأييد الجمعية العامة، في قرارها 41/70 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1986، لمطالبة جميع الدول بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالامتناع عن حرمان أي فرد من سكانها من هذه الحقوق والحريات لأسباب تتعلق بالجنسية أو العرق أو العنصر أو الدين أو اللغة، |
El hecho de que la legislación austriaca no solo establece la jurisdicción para iniciar un procedimiento judicial cuando se deniega la extradición por motivos de nacionalidad, sino también cuando se deniega la extradición por otros motivos no inherentes a la naturaleza de los delitos (artículo 42 de la Convención). | UN | :: كون التشريعات النمساوية تسمح بفرض الولاية القضائية للملاحقة القضائية عندما يُرفض تسليم المطلوبين لا للأسباب التي تتعلق بالجنسية فحسب، وإنَّما كذلك حين يُرفض التسليم لأسباب أخرى لا تتعلق بطبيعة الجريمة (المادة 42 من الاتفاقية). |
Se expresó la opinión de que debería darse especial importancia al proyecto de artículo 15, que establecía el principio de no discriminación con respecto a la reparación por motivos de nacionalidad, residencia o lugar en que pudiera ocurrir el daño. | UN | 361 - رأى البعض ضرورة إيلاء اهتمام خاص بمشروع المادة 15 التي تنص على مبدأ عدم التمييز بشأن الانتصاف بناء على الجنسية أو محل الإقامة أو مكان وقوع الضرر. |