Posteriormente se me informó de que el Sr. Mohamed Abdoulaye M ' Backe no podía seguir prestando servicios por motivos personales. | UN | وفي وقت لاحق أبلغت المجلس بأن محمد عبد الله مباكي لم يتمكن من إتمام فترة تعيينه لأسباب شخصية. |
El Coronel Byamungu dijo al Grupo que no pudo viajar por motivos personales. | UN | وقال العقيد بيامونغو للفريق إنه لم يتمكن من السفر لأسباب شخصية. |
Tampoco utilizarán sus cargos por motivos personales para causar perjuicio a quienes no disfruten de su favor. | UN | ولا يجوز لهم أيضا أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم لأسباب شخصية. |
Tampoco utilizarán sus cargos por motivos personales para causar perjuicios a quienes no disfruten de su favor. | UN | ولا يجوز لهم أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم لأسباب شخصية. |
Tampoco utilizarán sus cargos por motivos personales para causar perjuicio a quienes no disfruten de su favor. | UN | ولا يجوز لهم أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم لأسباب شخصية. |
Tampoco utilizarán sus cargos por motivos personales para causar perjuicio a quienes no disfruten de su favor. | UN | ولا يجوز لهم أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم لأسباب شخصية. |
El Sr. Haekkerup ha decidido no seguir en su puesto por motivos personales, por lo que escribiré al Consejo de Seguridad respecto de su sucesor. | UN | لقد قرر السيد هيكراب عدم الاستمرار في منصبه لأسباب شخصية وسأكتب لمجلس الأمن بشأن اختيار مَن يحل محله. |
Tampoco utilizarán sus cargos por motivos personales para causar perjuicio a quienes no disfruten de su favor. | UN | ولا يجوز لهم أيضا أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم لأسباب شخصية. |
Tengo entendido que el Comisionado Sr. Mehlis no desea continuar como miembro de la Comisión Internacional Independiente de Investigación más allá de esa fecha por motivos personales y profesionales. | UN | وقد فهمت من المفوض ميليس أنه لا يرغب في مواصلة عمله في اللجنة بعد ذلك التاريخ لأسباب شخصية ومهنية. |
Dentro de este contexto, aproximadamente el 57,5% de las mujeres trabajan a jornada parcial por motivos personales o familiares. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن ما يقرب من 57.5 في المائة من النساء يعملن جزءا من الوقت لأسباب شخصية أو عائلية. |
En este contexto, aproximadamente el 53% de las mujeres que trabajaron a jornada parcial lo hicieron por motivos personales o familiares. | UN | وفي هذا الصدد، فإن 53 في المائة تقريبا من النساء اللاتي عملن لبعض الوقت فعلن ذلك لأسباب شخصية أو أسرية. |
El Sr. Castañeda me comunicó que, por motivos personales, se veía obligado a dejar su puesto en la Comisión. | UN | وقد أعلمني السيد كاستانييدا باضطراره للتنحي من عضوية اللجنة لأسباب شخصية. |
por motivos personales hay un problema que no puedo manejar yo mismo. | Open Subtitles | لأسباب شخصية هناك مشكلة لا أستطيع معالجتها بنفسي |
Estoy confuso, señorita, porque tengo esta carta... que dice que renuncia por motivos personales. | Open Subtitles | فلدي هذا الخطاب هنا الذي يقول أنكِ أستقلتي لأسباب شخصية |
por motivos personales deseo que Númerobis fracase este proyecto. | Open Subtitles | أريد مينوريبيس أن يفشل لأسباب شخصية أيضا |
por motivos personales, he decidido renunciar a mi cargo en el Concejo. | Open Subtitles | لأسباب شخصية ، قررتُ أن أتخلى عن منصبي في مجلس المدينة |
Esas son boludeces. Yo lo inventé por motivos personales. | Open Subtitles | إن هذا سخيف لقد قمت بكل هذا لأسباب شخصية |
Julius Backe tuvo que retirarse por motivos personales. | Open Subtitles | جوليوس باكي اضطر إلى الانسحاب لأسباب شخصية |
Desde que pude levantar una espada, me enseñaron a no lastimar a nadie por motivos personales, pero ¿a Bakuto? | Open Subtitles | و قد تعلمت ألا أؤذي أحداً لأسباب شخصية ، لكن باكوتو ؟ |
Por consiguiente, el consentimiento de la joven estaba viciado en algunos casos por la influencia de los padres que la otorgaban en matrimonio por motivos personales. | UN | وفي هـــذا الإطـــار، أحـيانا ما تكون موافقة الفتاة مشوبة بتأثير الأبوين اللذين يزوجانها لدوافع شخصية. |
Parece ser que dice que le disparaste por motivos personales. | Open Subtitles | وعلى مايبدو لقد قالوا بأن إطلاق النار كان بدافع شخصي |
Tu socio dijo que renunciaste por motivos personales. | Open Subtitles | لقد قال شريكك أنك تركتَ لأسباب شخصيّة |
No obstante, los Estados Unidos no tienen una obligación jurídica de aprobar viajes fuera del límite de 25 millas desde Columbus Circle fijado para los miembros de la Misión de Cuba por motivos personales o para acontecimientos que no sean reuniones oficiales de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن الولايات المتحدة لا يقع عليها التزام قانوني بالموافقة على السفر خارج نطاق الحد المفروض وهو 25 ميلا بدءا من كولومبس سيركل بالنسبة إلى أعضاء البعثة الكوبية لأداء أغراض شخصية أو حضور مناسبات خارج إطار الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأمم المتحدة. |