"por motivos relacionados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأسباب تتعلق
        
    • لأسباب تتصل
        
    • لأسباب متصلة
        
    • لأسباب ترتبط
        
    • لأسباب ذات صلة
        
    • على أسس تتعلق
        
    • بسبب مسائل
        
    • لأسباب لها علاقة
        
    La discriminación en el empleo por motivos relacionados con la extrema pobreza, ajenos a la cabal realización del trabajo, debe castigarse claramente. UN ويجب فرض عقوبات واضحة في حالة التمييز في العمل لأسباب تتعلق بالفقر المدقع ولا تمت بصلة إلى إجادة العمل.
    Así pues, los Estados miembros de la Unión Europea se han comprometido a no dar su voto a ningún candidato que sea objeto de sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad por motivos relacionados con los derechos humanos. UN لذلك، يتعهد أعضاء المجلس الأوروبي بعدم التصويت لمرشح يتعرض لجزاءات فرضها عليه مجلس الأمن لأسباب تتعلق بحقوق الإنسان.
    La discriminación en el empleo por motivos relacionados con la extrema pobreza, ajenos a la cabal realización del trabajo, debe castigarse como es debido. UN ويجب فرض العقوبة الواجبة في حالة التمييز في العمل لأسباب تتعلق بالفقر المدقع ولا تمت بصلة إلى إجادة العمل.
    Los empleadores no pueden rescindir el contrato durante el embarazo por motivos relacionados con este o durante la licencia de maternidad. UN يحظر على أرباب العمل فصل العاملة أثناء فترة الحمل لأسباب تتصل بالحمل أو أثناء إجازة الأمومة.
    G. Detención Los niños no acompañados y separados nunca deberían ser detenidos por motivos relacionados con su condición de inmigrantes. UN 68 - ينبغي ألا يتعرض أبدا الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم للاحتجاز لأسباب تتصل بوضعهم فيما يخص الهجرة.
    Las FARC-EP desconocen la obligación de conceder un trato humano a las personas privadas de la libertad por motivos relacionados con el conflicto, como es el caso de los miembros de la fuerza pública que están en cautiverio desde hace varios años. UN كما أن القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي لا تراعي واجب معاملة الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم لأسباب متصلة بالنزاع معاملةً إنسانية، كما هو الشأن في حالة أفراد قوات الأمن الذين أُسروا لسنوات كثيرة.
    La Presidenta-Relatora lamentó que, por motivos relacionados con los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 así como por sus compromisos profesionales, no hubiera podido celebrar consultas oficiosas previas al período de sesiones. UN وأبدت أسفها لأنها لم تستطع اجراء مشاورات غير رسمية قبل الدورة لأسباب ترتبط بأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 ولالتزاماتها المهنية.
    Se ha escogido esa edad por motivos relacionados con la madurez reproductiva. UN وقد تم اختيار سن 17 لأسباب تتعلق بالقدرة الإنجابية.
    La segunda se concede en caso de incapacidad temporal para el trabajo por motivos relacionados con el empleo o el entorno de trabajo del asegurado. UN ويُمنح هذا الاستحقاق الأخير في حالة العجز المؤقت عن العمل لأسباب تتعلق بوظيفة المؤمن عليه وبيئة عمله.
    :: La UNAMA ha seguido colaborando estrechamente con la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán sobre cuestiones vinculadas a los detenidos por motivos relacionados con el conflicto. UN :: واصلت البعثة التعاون الوثيق مع اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان بشأن قضايا المعتقلين لأسباب تتعلق بالنزاع.
    En el caso de las mujeres científicas y técnicas, la conclusión de los proyectos puede posponerse por motivos relacionados con el parto. UN وفيما يتعلق بالعلماء والتقنيين من الإناث، يجوز تأجيل إنجاز المشاريع لأسباب تتعلق بالولادة.
    La prohibición del despido de la mujer por motivos relacionados con el embarazo o el parto; UN حظر فصل المرأة لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة؛
    :: Porcentaje de mujeres que consultaron al menos una vez durante el embarazo a un profesional de la salud calificado por motivos relacionados con el embarazo; UN :: النسبة المئوية للنساء اللاتي تلقين مرة واحدة على الأقل، مساعدة خلال فترة حملهن، من موظف صحة ماهر، لأسباب تتعلق بالحمل؛
    También los insta a que reconozcan, sin limitaciones, las garantías establecidas por la normativa humanitaria para personas privadas de la libertad por motivos relacionados con el conflicto armado interno. UN كما تدعو هذه الجهات إلى الاعتراف، دون قيود، بالضمانات المكفولة في قواعد القانون الإنساني للأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح الداخلي.
    De hecho, Islandia no votará a favor de ningún país candidato al que el Consejo de Seguridad haya impuesto sanciones por motivos relacionados con los derechos humanos, ni por ningún país que se considere que comete violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. UN والواقع أن أيسلندا لن تصوت لصالح أي بلد مرشح مفروضة عليه من مجلس الأمن جزاءات لأسباب تتعلق بحقوق الإنسان، أو أي بلد يعتبر أنه يرتكب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    Esta disminución se debió en gran medida a que el contribuyente más generoso dejó de aportar fondos y algunos otros donantes redujeron considerablemente sus aportaciones por motivos relacionados con los cambios en las prioridades de la asistencia oficial para el desarrollo en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. UN ويعود هذا الانخفاض أساسا إلى انسحاب أكثر مساهميه سخاء وإلى التخفيضات الهامة من قبل قلة من المانحين الآخرين لأسباب تتصل بالتغييرات في أوليات المساعدة الإنمائية الرسمية على خلفية إصلاح الأمــم المتحدة.
    El Japón no votará por los candidatos que, a su juicio, estén cometiendo violaciones graves de los derechos humanos, incluidos aquellos a los que el Consejo de Seguridad haya impuesto sanciones por motivos relacionados con los derechos humanos. UN ولن تصوت اليابان للمرشحين الذين نرى أنهم يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الذين يخضعون لجزاءات مجلس الأمن لأسباب تتصل بحقوق الإنسان.
    También deseo señalar que en la actualidad el desarrollo del Estado de derecho en la ex Yugoslavia también es necesario por motivos relacionados con la estrategia de conclusión del Tribunal. UN وفي الوقت الحاضر، ألاحظ أيضا أن تعزيز سيادة القانون في يوغسلافيا السابقة أمر ضروري أيضا لأسباب تتصل بإستراتيجية المحكمة لانجاز المحاكمات.
    Liberación, repatriación y reasentamiento de detenidos por motivos relacionados con el terrorismo UN هـاء - الإفراج عن المحتجزين لأسباب تتصل بالإرهاب وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة توطينهم
    La desaparición de un Estado por motivos relacionados con el cambio climático daría lugar a una serie de cuestiones jurídicas, como la condición de los habitantes de esos territorios en desaparición y la protección a que tienen derecho en virtud del derecho internacional (se sigue examinando más adelante). UN وسيؤدي زوال دولة ما لأسباب متصلة بتغير المناخ إلى ظهور طائفة من المسائل القانونية، منها ما يتعلق بوضع سكان الأقاليم الزائلة والحماية التي يوفرها لهم القانون الدولي (يناقش ذلك بالتفصيل أدناه).
    b) La Ley de empleo prevé la baja de maternidad para las madres que trabajan y prohíbe su despido por motivos relacionados con el embarazo. UN (ب) يقضي قانون العمل بإجازة الأمومة للأمهات العاملات، ويحظر إنهاء عملهن لأسباب ترتبط بالحمل.
    También los exhorta a que, en cumplimiento de los principios de humanidad y de las exigencias de la conciencia pública, pongan fin al cautiverio de las personas privadas de libertad por motivos relacionados con el conflicto. UN كما تحثهم على فك أسر الأشخاص الذين تعتقلهم لأسباب ذات صلة بالنزاع امتثالاً لمبادئ الإنسانية ولمطالب الضمير العام.
    El hecho de que los destinatarios de esas manifestaciones sean, especialmente, por motivos relacionados con el idioma, la religión o el origen nacional o étnico, personas como los migrantes, los solicitantes de asilo, los refugiados, las personas desplazadas, los no nacionales, las poblaciones indígenas; o, por motivos relacionados con la pertenencia a minorías, personas como los romaníes/gitanos y los nómadas; UN كون هذه الظواهر تستهدف، خاصة على أسس تتعلق باللغة، أو الدين، أو الأصل القومي أو الإثني، أشخاصاً مثل المهاجرين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين، والمشردين، وغير المواطنين، والسكان الأصليين؛ أو على أسس تتعلق بالانتماء إلى الأقليات، أشخاصاً مثل الروما/الغجر والرحَّل؛
    Contrato comercial no disponible por motivos relacionados con los seguros UN العقود التجارية غير متوفرة بسبب مسائل تتصل بالتأمين
    La caída se debe a la existencia de tipos de cambios desfavorables y al hecho de que un donante dejó de contribuir a los recursos básicos y otro importante donante redujo sustancialmente su contribución a los recursos básicos por motivos relacionados con la distribución de la carga. UN ويعزى هذا النقصان إلى تردي أسعار الصرف فضلا عن انسحاب أحد المانحين من تقديم تمويل أساسي وتخفيض مانح رئيسي آخر لمقدار مساهمته إلى الموارد الأساسية إلى حد كبير وذلك لأسباب لها علاقة بتقاسم الأعباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus