"por necesidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحكم الضرورة
        
    • بدافع الضرورة
        
    • بسبب الحاجة
        
    • بسبب الضرورة
        
    • لدواعي الضرورة
        
    • لأجل التأثير
        
    • للضرورة
        
    • لأسباب ضرورية
        
    • وبحكم الضرورة
        
    • بدافع الحاجة
        
    El fortalecimiento institucional en materia de información en estos países debe partir, por necesidad, de un nivel muy bajo. UN وينبغي لبناء المؤسسات في مجال المعلومات في تلك الدول أن يبدأ من مستوى منخفض جدا بحكم الضرورة.
    Mi Gobierno propone que se emprendan esfuerzos similares para ayudar a los millones de niños que trabajan por necesidad, o aun porque se ven obligados a hacerlo. UN وحكومــة بلــدي تقترح القيام بجهد مماثل لمساعدة الملاييــن مــن اﻷطفال الذين يعملون بحكم الضرورة بل باﻹكراه.
    En muchos países, un número cada vez mayor de mujeres participa en la fuerza de trabajo, ya sea por elección o por necesidad. UN يتزايد في كثرة من البلدان عدد النساء اللائي يشاركن في القوة العاملة، سواء عن اختيار أو بحكم الضرورة.
    53. En términos generales, resulta evidente que la decisión de huir no es fácil, y que sólo se toma por necesidad. UN ٣٥- وعلى وجه اﻹجمال، فإن من الواضح أن اختيار النزوح هو اختيار صعب، لا يتم إلا بدافع الضرورة.
    Sigue siendo demasiado frecuente que las personas migren por necesidad y no porque quieran hacerlo. UN ولا يزال الناس يهاجرون في كثير من الأحيان بسبب الحاجة وليس عن اختيار.
    A menudo, las mujeres se ven obligadas, por necesidad o por circunstancias especiales, a elegir entre el hogar y el trabajo. UN فكثيرا ما تجد النساء أن عليهن في مكان العمل، بسبب الضرورة أو الظروف الخاصة، أن يخترن بين البيت أو العمل.
    El Fiscal informó a la Comisión Consultiva de que, por necesidad, la responsabilidad por la protección de los testigos de cargo incumbía a su Oficina. UN وأبلغ المدعي العام اللجنة بأنه لدواعي الضرورة سيضطلع مكتبه بمسؤولية حماية الشهود من أجل إجراء المحاكمة.
    ALGUNOS PERSONAJES Y SITUACIONES SE HAN ALTERADO por necesidad DE DRAMATIZACIÓN Open Subtitles تم تعديل بعض الشخصيات و المواقف لأجل التأثير الدرامي
    Las personas de pocos recursos a menudo tienen que mudarse por necesidad. TED يتعين على أشخاص ذوي الدخل المنخفض التحرك كثيرًا للضرورة.
    por necesidad geográfica, los Países Bajos siempre han sido un nación marinera, una nación de comerciantes. UN بحكم الضرورة الجغرافية، كانت هولندا دائما دولة بحرية ودولة تجار.
    En muchos casos, los riesgos que, de manera deliberada o por necesidad, asume el gobierno pueden transferirse a un mercado extranjero a un costo relativamente bajo. UN وفي حالات كثيرة يمكن نقل المخاطر التي تتحملها الحكومة طواعية أو بحكم الضرورة إلى السوق اﻷجنبية بتكلفة منخفضة نسبيا.
    En ese estudio se distinguían dos tipos de empresarios: los empresarios por oportunidad y los empresarios por necesidad. UN وقد ميزت الدراسة الاستقصائية بين نوعين من أصحاب المشاريع هما: أصحاب مشاريع الفرصة السانحة وأصحاب المشاريع بحكم الضرورة.
    El nuevo orden mundial que se está creando tan laboriosamente, pero también por necesidad, ya no puede basarse exclusivamente en la ascendencia de la coalición antifascista o en el club de Potencias nucleares. UN إن النظام العالمي الجديد الذي يجرى العمل بجهد على إنشائه لا يمكن، بحكم الضرورة كذلك، أن يقوم بعد اﻵن على مجرد هيمنة التحالف المناهض للفاشية أو على نادي الدول النووية.
    47. Los empresarios por necesidad se definen como personas que han pasado a ser empresarios porque no pueden encontrar otro trabajo adecuado. UN 47- وعُرّف " أصحاب المشاريع بحكم الضرورة " بأنهم أُناس أصبحوا أصحاب مشاريع لأنهم لا يستطيعون إيجاد عمل مناسب آخر.
    49. Los empresarios por necesidad y los empresarios que aprovechan oportunidades, especialmente los empresarios de gran potencial, desempeñan diferentes funciones en la economía y deben contar con diferentes políticas. UN 49- إن أصحاب المشاريع بحكم الضرورة وأصحاب مشاريع الفرصة السانحة، ولا سيما أصحاب المشاريع ذوي الإمكانات العالية، يضطلعون بأدوار مختلفة في الاقتصاد ويتطلبون سياسات مختلفة.
    Los empresarios por necesidad desempeñan una importante función en la erradicación de la pobreza, mientras que los empresarios que aprovechan las oportunidades, especialmente los empresarios de gran potencial, contribuyen más a promover la competitividad de la economía. UN فيضطلع أصحاب المشاريع بحكم الضرورة بدور هام في القضاء على الفقر، بينما يساهم أصحاب مشاريع الفرصة السانحة، ولا سيما أصحاب المشاريع ذوو الإمكانات العالية، مساهمة أكبر في تعزيز القدرة التنافسية للاقتصاد.
    Además, con frecuencia la participación indirecta se transforma en participación directa, voluntariamente o por necesidad. UN هذا علاوة على أن الاشتراك غير المباشر كثيرا ما يتطور إلى اشتراك مباشر إما بمحض الارادة أو بدافع الضرورة.
    Aunque en algunos casos los locales se han compartido por opción, en otros casos ha sido por necesidad. UN وبينما حدث ذلك أحياناً من باب الاختيار، فإنه جاء في مناسبات أخرى بدافع الضرورة.
    Las mujeres pueden ser reacias a realizar trabajos tradicionalmente asociados a los hombres, pero pueden hacerlo por necesidad. UN كذلك فإن النساء لا يتعجلن القيام بأعمال ترتبط بالرجال تقليديات إلا أنهم قد يلجأن لذلك بسبب الحاجة.
    Por consiguiente, el Gobierno declaró el estado de emergencia, al principio por un período de un mes, pero, por necesidad y a petición de muchos, lo ha prorrogado para impedir que ocurran otros disturbios civiles. UN وبعد ذلك أعلنت الحكومة عن حالة طوارئ، في البداية لفترة شهر واحد، ولكن مُددت باستمرار بسبب الضرورة أو نتيجة عن الطلب لمنع أي مزيد من الاضطراب المدني.
    El Fiscal informó a la Comisión Consultiva de que, por necesidad, la responsabilidad por la protección de los testigos de cargo incumbía a su Oficina. UN وأبلغ المدعي العام اللجنة بأنه لدواعي الضرورة سيضطلع مكتبه بمسؤولية حماية الشهود من أجل إجراء المحاكمة.
    ALGUNOS PERSONAJES Y SITUACIONES SE HAN ALTERADO por necesidad DE DRAMATIZACIÓN Open Subtitles تم تعديل بعض الشخصيات و المواقف لأجل التأثير الدرامي
    El cariño a veces es compensado por necesidad. Open Subtitles الإعجاب في بعض الأوقات يطغى عليه للضرورة
    c) Se hubieran realizado por necesidad y de forma razonable. UN (ج) وأن يكون قد تم تكبدها لأسباب ضرورية ومعقولة.
    por necesidad y vocación estamos dedicados al diálogo, al respeto por la diversidad y al entendimiento mutuo. UN وبحكم الضرورة والالتزام الذاتي، فإننا متفانون في الحوار واحترام التنوّع والتفاهم المتبادل.
    Empresarios por necesidad y por oportunidad, por edad y región UN منظمو المشاريع المدفوعون بدافع الحاجة وأولئك المدفوعون بدافع البحث عن فرص، بحسب العمر والمنطقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus