"por negligencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب الإهمال
        
    • عن إهمال
        
    • عن الإهمال
        
    • عن طريق الإهمال
        
    • بسبب إهمال
        
    • نتيجة إهمال
        
    • نتيجة للإهمال
        
    • نتيجة الإهمال
        
    • نتيجة لإهمال
        
    • عن حالات الإهمال
        
    • إهمالا
        
    • بتهمة الإهمال
        
    • تتعلق بالإهمال
        
    • إهمالاً
        
    • بسبب إهماله
        
    Voy a denunciar al hospital, y a usted en particular... por negligencia médica. Open Subtitles سوف أقوم بالإبلاغ عن المشفي وكذلك أنت بجريمة القتل بسبب الإهمال.
    Pero, echarlo por negligencia con la historia que tiene aqui... y el buen trabajo que hizo me parece muy injusto. Open Subtitles ولكن فصْله بسبب الإهمال بعد كل ما عمله لنا وبعد كل الأعمال الجميلة , سيكون تصرفاً رديئاً
    El tutor será culpable cuando los daños se hayan producido de manera intencionada o por negligencia grave. UN ويقع الذنب على الوصي حين يتسبب هو نفسه بالضرر سواء عن عمد أو عن إهمال واضح.
    En determinados países toda exoneración contractual de responsabilidad por negligencia manifiesta sería contraria al orden público legal interno. UN ففي بعض البلدان، يعتبر أي إعفاء تعاقدي من المسؤولية عن الإهمال الجسيم مناقضا للسياسة العامة.
    Condenado el 1 de agosto de 1998 por homicidio por negligencia. Open Subtitles أُدينَ في 1 آب عام 98 بتُهمَة القَتل الخَطأ عن طريق الإهمال
    El Código Penal, empero, contiene un artículo en que se prevé la posibilidad del enjuiciamiento de un funcionario público por negligencia criminal. UN غير أن قانون العقوبات لا يتضمن مادة تسمح بمحاكمة موظف في الدولة بسبب إهمال جنائي.
    Se están preparando planes para introducir una declaración normalizada adecuada que firmará el miembro del personal que tome en préstamo este equipo indicando que será responsable de él si por negligencia se pierde o queda dañado. UN هناك خطط يجري إعدادها من أجل بدء العمل ببيان نموذجي ملائم يوقع عليه الموظفون الذين يستعيرون المعدات لبيان أنهم سيكونون مسؤولين عن أي فقد أو تلف يلحقان بالمعدات نتيجة إهمال.
    Los investigadores autorizados para recibir sugerencias y denuncias tienen la obligación de velar por que no sean reveladas de forma deliberada o accidental o por negligencia. UN والمحققون مأذونون لتلقي الإيعازات والادعاءات، وهم مطالبون بصونها من الكشف عنها دون قصد أو بسبب الإهمال أو عمدا.
    La corte de apelación entendió que los auditores eran árbitros y por consiguiente estaban exentos de responsabilidad y no podía procesárseles por negligencia. UN واكتشفت محكمة الاستئناف أن مراجعي الحسابات محكّمون وبالتالي لا يمكن ملاحقتهم بسبب الإهمال.
    Toda infracción del reglamento, intencional o por negligencia, o la prestación de asistencia con ese fin, es punible con prisión, multa o con ambas penas. UN ويعاقب على أي مخالفة للائحة بشكل متعمد أو بسبب الإهمال بالغرامة أو بالسجن أو بكليهما.
    105. En el caso de personal militar, el cobro de cualquier tipo de indemnización por negligencia grave, es incluso más complicado y sumamente incierto. UN ١٠٥ - وفي حالة اﻷفراد العسكريين، فإن استرداد أية تبعة مالية مقررة ناشئة عن إهمال جسيم هو أمر أعقد وأقل يقينا.
    Ahora bien, si se trababa de la responsabilidad internacional de Kenya, este país disponía de un derecho de recurso contra la ESA, salvo cuando el daño que diera lugar a la reclamación de responsabilidades fuese motivado por negligencia grave, dolo u omisión deliberada por parte del Gobierno de Kenya o de personas que actuasen en su nombre. UN واذا حدث مع ذلك أن أوقعت على كينيا مسؤولية دولية، كان لكينيا حق الرجوع على الإيسا، إلا اذا كانت مسؤوليتها ناجمة عن إهمال جسيم أو فعل أو إغفال متعمد من جانب حكومة كينيا أو شخص تصرف بالنيابة عنها.
    i) Cuando se recabe la opinión del Comité Mixto de Disciplina de la Sede en un caso de responsabilidad financiera por negligencia grave, los miembros del grupo que el Comité establezca deberán pertenecer, como mínimo, a la misma categoría que el funcionario sobre cuya responsabilidad financiera deban pronunciarse. UN ' 1` عند التماس المشورة من اللجنة التأديبية المشتركة بالمقر بشأن قضية تتصل بالمسؤولية المالية عن إهمال جسيم، ينبغي أن يكون مستوى الأعضاء الذين يشكلون الفريق مساويا على الأقل لمستوى الموظف الذي ينظر في ما قد يتحمله من مسؤولية مالية.
    Será preciso que se instituyan procedimientos operativos uniformes y que los funcionarios locales estén facultados para recuperar sumas adeudadas por el personal de las misiones y recibir reparación del perjuicio causado por negligencia u otras irregularidades. UN كما يجب وضع إجراءات تشغيل موحدة ومنح الموظفين المحليين المسؤولين سلطة استرداد المبالغ التي يدين بها موظفو البعثات للبعثة، وجمع الأموال لقاء الأضرار الناجمة عن الإهمال أو غير ذلك من المخالفات.
    Disminuir el número de casos de discapacidad generados por negligencia médica. UN الحد من عدد حالات الإعاقة الناتجة عن الإهمال الطبي.
    Lawrence Chicken Truitt uno os ha demandado por negligencia que condujo al dolor y al sufrimiento. Open Subtitles لقد تم رفع دعوى ضدكم من قبل لورانس تشيكن تريوت عن الإهمال و الألم و المعاناة
    Lesión por negligencia UN الاعتداء البدني عن طريق الإهمال
    El Comité observó que, 13 años después de la condena, el autor aún estaba a la espera de que el Tribunal Supremo considerara su apelación, debido a la pérdida de su expediente, al parecer por negligencia. UN وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لا يزال، بعد 13 سنة من إدانته، ينتظر أن تنظر المحكمة العليا في الطعن الذي تقدم به، بسبب إهمال واضح أدى إلى ضياع الملف العدلي لقضيته.
    Asimismo es necesario seguir precisando el concepto de responsabilidad gerencial en los casos en que la Organización sufra pérdidas por negligencia de los funcionarios. UN وهو يرى أن من الضروري أيضا التوسﱡع في مفهوم المساءلة اﻹدارية على نحو أكبر، حيث أن المنظمة قد تكبدت الخسائر نتيجة إهمال موظفيها.
    En el año 2000, 14 personas fueron condenadas por negligencia en relación con delitos de blanqueo de dinero. UN وفي عام 2000، صدرت أحكام على 14 شخصا لغسيل الأموال نتيجة للإهمال.
    La peor parte no fue realizarle la RCP desesperadamente antes de que llegasen los paramédicos o siquiera cuando la policía me acusó de homicidio por negligencia. Open Subtitles لم يكُن أسوأ جزء... هو محاولتي اليائسة لإجراء تنفّس اصطناعي قبل أن يصل المسعفون أو حتّى لمّا اتّهمتني الشرطة بالقتل نتيجة الإهمال
    Podrá exigirse a todo miembro del personal de proyectos que repare total o parcialmente cualquier perjuicio financiero que haya causado a las Naciones Unidas por negligencia grave o por haber infringido alguna disposición del Estatuto o del Reglamento o alguna instrucción administrativa. UN يجوز أن يُطلب إلى موظفي المشاريع أن يعيدوا إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما تتكبده الأمم المتحدة من أي خسارة مالية نتيجة لإهمال جسيم يرتكبونه أو لمخالفتهم أي بند أو قاعدة أو أمر إداري.
    Se enmienda la regla 110.5, Comité Mixto de Disciplina, para incluir en la competencia del Comité Mixto de Disciplina de la Sede los casos de responsabilidad financiera por negligencia grave. UN 6 - القاعدة 110/5، اللجنة التأديبية المشتركة، تعدل لإدخال القضايا المتصلة بالمسؤولية المالية عن حالات الإهمال الجسيم في نطاق اختصاص اللجنة التأديبية المشتركة في المقر.
    Se dijo que el artículo 31 debía tener en cuenta la modalidad de la violación, ya que la responsabilidad de un Estado, y por ende la obligación de otorgar reparación, sería diferente según si el acto ilícito se había cometido intencionalmente o por negligencia. UN 62 - أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تأخذ المادة 31 في الاعتبار الطريقة التي حدث بها الإخلال لأن مسؤولية الدولة، وبالتالي التزام تقديم الجبر، تختلف باختلاف الفعل غير المشروع من حيث ارتكابه عمدا أو إهمالا.
    Estabas siendo investigada por negligencia criminal de un chico. Open Subtitles بكلمات أخرى أنتِ كنتِ تخضعين للتحقيق بتهمة الإهمال الجنائي لطفل
    Sin embargo, el autor no entabló ante ningún tribunal ninguna demanda por negligencia en virtud del common law. UN على أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى مدنية تتعلق بالإهمال بموجب القانون العام.
    36. El derecho a la vida supone por lo menos la prohibición para el Estado de atentar contra la vida intencionalmente o por negligencia. UN 36- وأقل ما يقضي به الحق في الحياة هو حظر قضاء الدولة عمداً أو إهمالاً على الحياة.
    El motor se recuperó varios días después de su desaparición y se amonestó al funcionario en cuestión por negligencia. UN واستعيد المحرك عقب اختفائه ببضعة أيام، ووجه اللوم للموظف المعني بسبب إهماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus