Fuentes fiables han informado de que durante el segundo semestre de 2005 casi 200 organizaciones nacionales tuvieron que cesar sus actividades por orden de las autoridades. | UN | وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات. |
La protesta continuó cerca de tres días, hasta la barricada se retiró por orden de las autoridades locales. | UN | واستمرت الاحتجاجات حوالي ٣ أيام إلى أن أزيل الحاجز بأمر من السلطات المحلية. |
Queda garantizada la libertad personal y no podrá acusarse a ningún ciudadano de haber cometido un delito ni restringir su libertad, salvo por orden de las autoridades competentes señaladas en el presente Código. | UN | الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون. |
Según el informe Sasson de 2005, que se elaboró a petición del entonces Primer Ministro de Israel, Ariel Sharon, un asentamiento se considera legal si ha sido construido por orden de las autoridades políticas competentes, en terreno del Estado y conforme a un plan de diseño legal, y si sus límites están definidos en una orden militar. | UN | وذكرت أنه وفقا لتقرير ساسون لعام 2005، وهو التقرير الذي تم إعداده بناء على طلب أرييل شارون رئيس وزراء إسرائيل السابق، فإن المستعمرة تعتبر قانونية إذا تم بناؤها بأمر من السلطات السياسية المختصة، وبنيت على أرض مملوكة للدولة ووفقا لمشروع تصميم قانوني، وإذا تم تعريف حدودها بأمر عسكري. |
La mayor parte de los centros de actividades de la juventud en el territorio ocupado fueron reactivadas durante el período que se examina, entre ellos, muchos de los que antes se habían cerrado por orden de las autoridades israelíes. | UN | وقد أعيد تنشيط معظم مراكز أنشطة الشباب في اﻷرض المحتلة خلال الفترة المستعرضة، والتي كان الكثير منها قد أغلق بأوامر السلطات الاسرائيلية. |
150. De acuerdo con el artículo 30 del Código de Procedimiento Penal, nadie podrá ser detenido o encarcelado salvo por orden de las autoridades judiciales competentes. | UN | ٠٥١- المادة ٠٣ من قانون الاجراءات الجنائية: " لا يجوز القبض على أي إنسان أو حبسه إلا بأمر من السلطات المختصة بذلك قانوناً " . |
El artículo 11 del Código de Procedimiento Penal establece " Queda garantizada la libertad personal y no puede acusarse a un ciudadano de haber cometido un delito ni restringir su libertad salvo por orden de las autoridades competentes señaladas en el presente Código " . | UN | وقد نص قانون الإجراءات الجزائية في المادة 11 منه على أن: " الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون " . |
350. Tras la promulgación de la Constitución de 1971, el órgano legislativo de Egipto modificó el artículo 40 del Código de Enjuiciamiento Penal a fin de incorporar este derecho constitucional así: Nadie podrá ser detenido o preso salvo por orden de las autoridades que tengan competencia legal al respecto; toda persona detenida o presa debe ser tratada de modo que se respete su dignidad humana y no sufra daños físicos o mentales. | UN | 351- وعقب صدور الدستور المصري عام 1971، قام المشرع بتعديل المادة 40 من قانون الإجراءات الجنائية بأن ضمَّنها هذا الحق الدستوري ونص على أنه لايجوز القبض على أي إنسان أو حبسه إلا بأمر من السلطات المختصة بذلك قانونا كما تجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الانسان ولايجوز إيذاؤه بدنيا أو معنويا0 |
111. El artículo III del título I del Código dispone que nadie podrá ser detenido o encarcelado más que por orden de las autoridades competentes. Toda persona que sea detenida habrá de ser tratada de manera que se preserve su dignidad humana y no podrá ser objeto de atentados contra su integridad física o mental. | UN | 110- وأكدت أحكام الفصل الثالث من الكتاب الأول من هذا القانون على أنّه لا يجوز القبض على أي إنسان أو حبسه إلا بأمر من السلطات المختصة بذلك كما يجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الإنسان ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً. |
a) El artículo 61 de la Ley de procedimiento penal dispone que no se detendrá ni encarcelará a nadie si no es por orden de las autoridades competentes. Los detenidos serán tratados de forma que no se atente a su dignidad humana ni se les cause daño físico o mental. | UN | (أ) نصت المادة 61 من قانون الإجراءات الجنائية على أن " لا يجوز القبض على أي إنسان أو حبسه إلا بأمر من السلطات المختصة بذلك قانوناً، كما يجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الإنسان، ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً. |
153. La detención, el encarcelamiento y la privación de libertad arbitrarios están prohibidos con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14 de la Ley de Promoción de la Libertad N° 20/1991. Los artículos 30 y 31 del Código de Procedimiento Penal incorporan las garantías exigidas por el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. Nadie puede ser detenido salvo por orden de las autoridades legalmente competentes (artículo 30). | UN | ٣٥١- فالتوقيف أو الاعتقال التعسفي أو الحرمان من الحرية محظور في حكم المادة ٤١ من القانون ٠٢/١٩ بشأن تعزيز الحرية، وتتضمن المادتان ٠٣ و١٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية ذات الضمانات التي تحرص المادة ٩، الفقرة ١ من العهد على توافرها، فلا يجوز القبض على أي إنسان إلا بأمر من السلطات المختصة بذلك قانونا، المادة ٠٣ إجراءات. |
La compradora española y el vendedor paquistaní, que celebraron un contrato de compraventa de 1.920 cajas de jibias congeladas con un peso neto de 12.920 kg, discuten en torno a la calidad de parte de las mercancías: inhabilidad de parte del producto que fue destruido por orden de las autoridades sanitarias (5.589 kg), el resto, de calidad inferior a la contratada, y recepción de menor cantidad que la facturada, al recibir 12.740 kg. | UN | تنازع المشتري الإسباني والبائع الباكستاني، اللذان أبرما عقداً لبيع وشراء 920 1 صندوقاً من الحبَّار المجمَّد، وزنها الصافي 920 12 كغ، على نوعية جزء من البضاعة: فقد أُعلِن أنَّ جزءاً منها (589 5 كغ) غير صالح، وجرى إتلافه بأمر من السلطات الصحية، بينما كانت نوعية الجزء الباقي أدنى من تلك المتعاقَد عليها وكانت الكمية أيضا أقلّ مما هو عليه، ووزنها 740 12كغ. |
La mayor parte de los centros de actividades de la juventud en el territorio ocupado fueron reactivadas durante el período que se examina, entre ellos, muchos de los que antes se habían cerrado por orden de las autoridades israelíes. | UN | وقد أعيد تنشيط معظم مراكز أنشطة الشباب في اﻷرض المحتلة خلال الفترة المستعرضة، والتي كان الكثير منها قد أغلق بأوامر السلطات الاسرائيلية. |