Las situaciones reseñadas en el informe son todas dignas de consideración y atención por parte de la Asamblea General. | UN | إن الحالات المدرجة في التقرير حالات تستحق كلها النظر فيها والاهتمام بها من جانب الجمعية العامة. |
Procedimiento para la aprobación final de la Convención: Por razones prácticas, habría que preferir la aprobación por parte de la Asamblea General. | UN | اجراءات الاعتماد النهائي للاتفاقية: لأسباب عملية ينبغي تفضيل اعتماد الاتفاقية من جانب الجمعية العامة. |
Esas propuestas, en general, deben recibir un fuerte apoyo por parte de la Asamblea. | UN | وبصفة عامة، ينبغي لمثل هذه المقترحات أن تنال تأييدا قويا من الجمعية. |
RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCION DE DECISIONES por parte de la Asamblea GENERAL Y LOS ORGANOS LEGISLATIVOS DE LAS DEMAS ORGANIZACIONES QUE APLICAN EL REGIMEN COMUN xvi | UN | موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المشتركة اﻷخرى |
Celebramos esas iniciativas, incluida la creación del Grupo de Trabajo de alto nivel de composición abierta por parte de la Asamblea General. | UN | ونرحب بهذه المبادرات، بما في ذلك قيام الجمعية العامة بإنشاء فريق عامل رفيع المستوى مفتوح العضوية. |
En consecuencia, concluyó que no era necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. | UN | ومن ثم خلصت اللجنة إلى عدم لزوم اتخاذ إجراء من قبل الجمعية العامة. |
En las decisiones se abordan cuestiones más amplias que examina la Asamblea o que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea u otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتناول هذه المقررات مسائل واسعة النطاق قيد نظر الجمعية العامة أو مسائل تقتضي اتخاذ إجراء بشأنها من جانب الجمعية العامة أو من جانب مؤسسات أخرى بمنظومة الأمم المتحدة. |
El Secretario General debería dar curso a las iniciativas que no requieran la adopción ulterior de decisiones por parte de la Asamblea General. | UN | وعلى الأمين العام أن يمضي قدما في تنفيذ المبادرات التي لا تحتاج إلى إجراء إضافي من جانب الجمعية العامة. |
Sus conclusiones merecen el más enérgico apoyo por parte de la Asamblea General. | UN | وتستحق نتائجه أقوى الدعم من جانب الجمعية العامة. |
Los esfuerzos de Taiwán para promover la paz, sobre todo en la región de Asia y el Pacífico, merecen encomio y un mayor aliento por parte de la Asamblea General. | UN | إن جهود تايوان في تعزيز السلام، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تستحق الثناء والتشجيع من جانب الجمعية العامة. |
En la primera parte del capítulo se resumen las recomendaciones que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. | UN | ويوجز الجزء الأول من الفصل تلك التوصيات التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة. |
Por lo tanto, sólo puedo permitir a la Federación de Rusia que presente una enmienda oral al proyecto de resolución si no hay objeciones por parte de la Asamblea. | UN | لذلك، أسمح للاتحاد الروسي بتقديم تعديل شفوي على مشروع القرار إذا لم يكن هناك اعتراض من الجمعية. |
La idea de los límites y plazos de expiración tiene por objeto proporcionar un marco temporal específico para los mandatos, después del cual su continuación requeriría la renovación explícita por parte de la Asamblea General. | UN | وفكرة أحكام اﻵجال المحددة يقصد بها توفير إطار زمني معين للتفويضات يقتضي بعده استمرارها تجديدا صريحا من الجمعية العامة. |
El respaldo del Programa Solar Mundial por parte de la Asamblea General de las Naciones Unidas constituiría una aportación sumamente importante para el éxito de su aplicación. | UN | فمن شأن تأييد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن يشكل إسهاما رئيسيا في نجــاح تنفيــذه. |
Si se mantiene el principio de rendición de cuentas, una microgestión excesiva de las actividades de la Secretaría por parte de la Asamblea General podría ser contraproducente. | UN | وما دام مبدأ المساءلة قائما، فإن قيام الجمعية العامة بالخوض المفرط في دقائق أنشطة اﻷمانة العامـة أمـر قد يضـر ولا ينفع. |
El DIP emitió un total de 21 comunicados de prensa en inglés y francés sobre el trabajo del Comité Especial y sobre el examen de los temas relativos a la descolonización por parte de la Asamblea General. | UN | وأضاف أن إدارة شؤون اﻹعلام قد أصدرت ما مجموعه ٢١ نشرة صحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية عن اﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة الخاصة وعن قيام الجمعية العامة بالنظر في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
La responsabilidad legal, política y moral de la Organización empezó con la partición bajo mandato de Palestina por parte de la Asamblea General y ha continuado con cada una de las resoluciones que ha aprobado. | UN | وأن مسؤولية اﻷمم المتحدة القانونية والسياسية واﻷخلاقية قد بدأت منذ قيام الجمعية العامة بتقسيم فلسطين التي كانت تحت الانتداب، واستمرت هذه المسؤولية في كل قرار اعتمدته. |
En consecuencia, concluyó que no era necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. | UN | ومن ثم خلصت اللجنة إلى عدم لزوم اتخاذ إجراء من قبل الجمعية العامة. |
Asimismo, la Comisión podría identificar las imprecisiones y lagunas en los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, en ocasión de la revisión prevista, al cumplirse los dos años de su aprobación por parte de la Asamblea General. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تحدد جوانب عدم الدقة والفجوات القائمة في المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي عندما تستعرض المبادئ بعد سنتين من اعتمادها من قبل الجمعية العامة. |
Su aprobación por parte de la Asamblea también sería una contribución importante al fomento del objetivo de la comprensión y la armonía religiosas y culturales, así como a la promoción de los objetivos de la paz, la seguridad y la prosperidad universales. | UN | وسيمثل اعتماده من قبل الجمعية أيضاً مساهمة ذات شأن في السعي لتحقيق هدف التفاهم والوئام على الصعيدين الديني والثقافي، فضلاً عن تعزيز أهداف السلام والأمن والرخاء على الصعيد العالمي. |
La aprobación por parte de la Asamblea General de una resolución sobre este importante asunto significaría la ampliación lógica de la idea del Año Internacional del Agua Dulce. | UN | إن اتخاذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة الهامة من شأنه أن يشكل امتدادا منطقيا لفكرة السنة الدولية للمياه العذبة. |
Consideramos que se trata de un instrumento importante que ha facilitado el examen anual por parte de la Asamblea de la evolución general en los asuntos oceánicos. | UN | ونرى أنها تشكِّل أداة هامة تيسِّر الاستعراض السنوي الذي تجريه الجمعية العامة لمجمل التطورات التي تحدث في شؤون المحيطات. |
Resultado que se espera del examen del informe por parte de la Asamblea General | UN | حصيلة النتائج المتوقعة من الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة |
Sabemos que hay restricciones de tiempo, pero esa extensión garantizaría una mayor actualización del informe, facilitando así su evaluación por parte de la Asamblea. | UN | وندرك أن هناك قيودا زمنية، إلا أنه من شأن هذا التمديد أن يكفل استكمال التقرير، مما ييسر تقييم الجمعية له. |