"por parte de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب المجتمع
        
    • من المجتمع
        
    • من قبل المجتمع
        
    • قيام المجتمع
        
    • لدى المجتمع
        
    • يقوم المجتمع
        
    • التي يضطلع بها المجتمع
        
    • التي يبذلها المجتمع
        
    • من قِبل المجتمع
        
    • من قِبَل المجتمع
        
    • من مجتمع
        
    • من لدن المجتمع
        
    • يتخذها المجتمع
        
    • أن يتخذ المجتمع
        
    • من طرف المجموعة
        
    Sin embargo, la situación no ha producido una respuesta eficaz y adecuada por parte de la comunidad internacional. UN ومع هذا، فإن الحالة لم تؤد إلى تحقيق رد فعال ومناسب من جانب المجتمع الدولي.
    Sus recomendaciones merecen un amplio apoyo por parte de la comunidad internacional. UN وتوصيات هذه اللجنة جديرة بدعم واسع من جانب المجتمع الدولي.
    Ello exigiría esfuerzos financieros sostenibles y una responsabilidad compartida por parte de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب جهوداً مالية مستدامة والمشاركة في تحمُّل المسؤولية من جانب المجتمع الدولي.
    La mayor difusión, promoción y adhesión a esas Directrices requieren más atención y recursos por parte de la comunidad internacional. UN ويتطلب تعزيز نشر هذه المبادئ التوجيهية والترويج لها والتقيد بها مزيدا من الاهتمام والموارد من المجتمع الدولي.
    La reunión de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible, encargada de vigilar la aplicación del " Programa 21 " , sirvió para recordarnos que el desarrollo sostenible debe seguir recibiendo una atención seria por parte de la comunidad internacional. UN وكان اجتماع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، التي أسندت إليها مسؤولية رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بمثابة تذكرة لنا بأن التنمية المستدامة يجب أن تحظى بشكل مستمر باهتمام جاد من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, la reactivación del crecimiento exige también un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional. UN ولكن إنعاش النمو يتطلب أيضا جهدا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين الاعلام من جانب المجتمع الدولي،
    En cambio, el recurso a la acción militar no dejaría de entrañar la aplicación de medidas negativas por parte de la comunidad internacional. UN وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي.
    Los países menos adelantados eran merecedores de consideración y apoyo especiales por parte de la comunidad internacional. UN وتتطلب أقل البلدان نموا اهتماما ودعما خاصين من جانب المجتمع الدولي.
    La propia Convención ha logrado una aceptación muy amplia por parte de la comunidad internacional. UN وقد لاقت الاتفاقية قبولا عارما من جانب المجتمع الدولي.
    Las Bahamas han ofrecido refugio a pesar de la ausencia de reconocimiento y asistencia por parte de la comunidad internacional. UN وقد وفرت جزر البهاما هذا الملجأ بالرغم من عدم مجيء أي تقدير أو مساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين اﻹعلام من جانب المجتمع الدولي،
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    La solución de tales problemas exigirá mayores esfuerzos a nivel nacional y la adopción de medidas especiales y de cooperación por parte de la comunidad internacional. UN ويستدعي حل هذه المشاكل في وقت واحد تعزيز الجهود الوطنية والتدابير الخاصة، والتعاون من المجتمع الدولي.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    . Su expansión e internacionalización requería una atención urgente y la adopción de medidas concertadas por parte de la comunidad internacional. UN وقد تطلب نمو الجريمة وتدويلها اهتماما عاجلا وعملا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    Es necesario que se apliquen políticas diferentes, ya sea por parte de Israel, que es lo que esperamos, o por parte de la comunidad internacional. UN يجب أن نرى سياسات مختلفة، إما من خلال إسرائيل ذاتها، وهو ما نرجوه، أو من خلال قيام المجتمع الدولــي بفرض ذلك.
    Sin embargo, la falta de determinación por parte de la comunidad internacional y la prolongación de la guerra han dado como resultado el derrumbe de ese concepto. UN إلا أن نقص العزيمة لدى المجتمع الدولي وامتداد فترة الحرب أديا إلى انهيار هذا المفهوم.
    De igual importancia es la prestación, por parte de la comunidad internacional, de asistencia para el mejoramiento de las capacidades de las organizaciones regionales en sus esferas de acción respectivas. UN ومما له أهمية مساوية أن يقوم المجتمع الدولي بإسداء المساعدة لتعزيز قدرات المنظمات الإقليمية، كل في مجالات أنشطتها.
    En nuestros empeños, las Naciones Unidas se están manifestando como el mejor marco y el único pilar para la adopción de medidas conjuntas por parte de la comunidad internacional en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para dar legitimidad a estas medidas. UN ويتبين من خلال مساعينا أن الأمم المتحدة هي الإطار الأفضل والدعامة الوحيدة للاجراءات المشتركة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل صون السلم والأمن الدوليين، فضلا عن إضفاء الشرعية على هذه الاجراءات.
    A pesar de los esfuerzos sostenidos por parte de la comunidad internacional, las soluciones han sido hasta ahora difíciles de alcanzar. UN وبرغم الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي، كانت الحلول حتى الآن بعيدة المنال.
    Si abandonan su entorno familiar se exponen a responsabilidad penal, encarcelamiento y estigmatización por parte de la comunidad. UN وإذا غادرن محيطهن العائلي فإنهن يتعرضن لخطر اتهامهن بتهم إجرامية أو احتجازهن أو وصمهن من قِبل المجتمع المحلي.
    Es menester una mayor asistencia financiera por parte de la comunidad internacional. UN والحاجة تدعو إلى دعم مالي أكبر من قِبَل المجتمع الدولي.
    El Centro Nacional de las Artes ha tenido una favorable recepción por parte de la comunidad artística y del público mexicano. UN وحظي مركز الفنون الوطني بقبول حسن من مجتمع الفنانين ومن الجمهور المكسيكي.
    No obstante, como se ha puesto de relieve de manera inequívoca en el informe del Secretario General, sigue siendo de importancia fundamental un apoyo más concertado y robusto por parte de la comunidad internacional. UN ولكن، كما شدد تقرير الأمين العام بشكل لا لبس فيه، يظل تقديم دعم متضافر أقوى من لدن المجتمع الدولي أمرا أساسيا.
    La República de Croacia comprende plenamente la necesidad de una acción rápida y decisiva por parte de la comunidad internacional. UN إن جمهورية كرواتيا تدرك تمام اﻹدراك وجود حاجة إلى تدابير عاجلة وحاسمة يتخذها المجتمع الدولي.
    La promoción de los derechos humanos es otra esfera en que la acción multilateral por parte de la comunidad internacional es de importancia fundamental. UN وتعزيز حقوق الإنسان مجال آخر من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي فيه إجراء متعدد الأطراف.
    En Somalia, el estallido de la guerra civil con sus consecuencias trágicas, y los estragos de una hambruna devastadora, provocaron la muerte de decenas de miles de víctimas y provocaron medidas enérgicas y urgentes por parte de la comunidad internacional. UN عرف الصومال في اﻵونة اﻷخيرة ظروف حرب أهلية مدمرة أدت به إلى مجاعة رهيبة فتكت بعشرات اﻵلاف من أبنائه، وهزت عواطف العالم وضميره، مما استلزم جهودا جادة ومستعجلة من طرف المجموعة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus