"por parte de la secretaría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب الأمانة العامة
        
    • قيام الأمانة
        
    • من اﻷمانة العامة
        
    • من قِبل الأمانة
        
    • من قبل الأمانة العامة
        
    • التي تقدّمها الأمانة
        
    • امتثال اﻷمانة العامة
        
    • تصدره وزارة الشؤون
        
    • اضطلاع الأمانة
        
    • من جانب أمانة
        
    La necesidad de la utilización óptima de los servicios de conferencias resulta indiscutible y exige esfuerzos constantes por parte de la Secretaría y los Estados Miembros. UN فالحاجة إلى الاستخدام الأمثل لموارد المؤتمرات لا جدال حوله ويقتضي بذل جهود دؤوبة من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Sin embargo, dicho apoyo debe dar lugar a un trato no discriminatorio e igual por parte de la Secretaría. UN على أنه أضاف أن هذا الدعم ينبغي أن تقابله المعاملة غير التمييزية وعلى قدم المساواة من جانب الأمانة العامة.
    A esto se había sumado el uso de sistemas de presentación de informes incompatibles por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas y los organismos. UN ومما ساعد على تعقيد هذا الوضع استخدام نظم غير متوائمة للإبلاغ المالي من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات.
    En relación con todo esto es indispensable un análisis a fondo por parte de la Secretaría de la UNCTAD y otras instituciones. UN وفي جميع هذه المجالات، لا غنى عن قيام الأمانة وغيرها من الجهات بتحليل متعمق.
    Por consiguiente, su delegación no puede sumarse al consenso sin una aclaración por parte de la Secretaría. UN وليس بوسع الوفد بالتالي أن ينضم إلى توافق اﻵراء بدون تقديم مزيد من اﻹيضاح من اﻷمانة العامة.
    El texto de la propuesta se distribuye como se recibió y no ha sido objeto de revisión editorial oficial en inglés por parte de la Secretaría. UN ويعمم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون تحرير رسمي من قِبل الأمانة.
    Estado de aceptación y aplicación de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas UN حالة قبول توصيات وحدة التفتيش المشتركة وتنفيذها من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة
    b) Garantizar el cumplimiento de las normas y procedimientos aplicables para la presentación de informes a las comisiones por parte de la Secretaría, entre otras cosas que los informes no fueran retirados del programa de trabajo antes de que las comisiones adoptasen medidas al respecto; UN (ب) ضمان التقيد بالقواعد والإجراءات الخاصة بالتقارير التي تقدّمها الأمانة إلى اللجنتين، بما فيها ألا تُزال التقارير من جدول الأعمال إلا إذا كانت اللجنتان قد اتخذتا إجراءات بشأنها؛
    De igual forma, veríamos con preocupación la implementación unilateral de estas medidas por parte de la Secretaría sin que haya recibido un mandato expreso de parte de los Estados Miembros. UN وبالمثل، نشعر بالقلق إزاء التنفيذ الأحادي لهذه التدابير من جانب الأمانة العامة بدون الحصول على ولاية صريحة من الدول الأعضاء.
    Las designaciones empleadas no entrañan la expresión de opinión alguna por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la condición jurídica de ningún país, territorio o zona, ni de sus autoridades. UN ولا تنطوي التسميات المستخدمة على الإعراب عن أي آراء أيا كانت من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو منطقة، أو لسلطاتها.
    El problema de compatibilizar suficientes recursos en la sede de los departamentos competentes con las cada vez mayores necesidades de apoyo para el Estado de derecho en las operaciones de paz requerirá con urgencia un minucioso estudio por parte de la Secretaría. UN وإن توفير موارد كافية في مقار الإدارات ذات الصلة تتلاءم مع الاحتياجات المتنامية لتقديم الدعم المتعلق بسيادة القانون لبعثات السلام قضية ستتطلب اهتماما مبكرا ومدروسا من جانب الأمانة العامة.
    Cuba está dispuesta a examinar las propuestas contenidas en las adiciones 1, 3 y 4, pero considera que muchas de ellas todavía necesitan más elaboración por parte de la Secretaría. UN وأبدى استعداد وفده للنظر في الاقتراحات الواردة في الإضافات 1 و 3 و 4، ولكنه يعتقد أن كثيرا منها ما زال بحاجة لأن يستكمل من جانب الأمانة العامة.
    Su delegación lamenta la inaceptable demora por parte de la Secretaría en lo tocante a asegurar que los informes se pongan a disposición de la Comisión, a pesar de que los mandatos pertinentes se habían emitido al menos con varios meses de anterioridad. UN وأعرب عن أسف وفده إزاء التأخير غير المقبول من جانب الأمانة العامة في ضمان توفير التقارير للجنة، على الرغم من أن الولايات المتصلة بها ترجع إلى عدة شهور مضت أو أكثر.
    La presentación actual no sólo limita a las delegaciones su comprensión del presupuesto sino que, además, constituye una falta de debida diligencia presupuestaria por parte de la Secretaría. UN فالعرض الحالي لا يحد من فهم الوفود للميزانية فحسب، بل يمثل أيضا افتقارا إلى الانضباط الواجب في التصرف بالميزانية من جانب الأمانة العامة.
    Las denominaciones empleadas y la forma en que aparecen presentados los datos no entrañan la expresión de opinión alguna por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras o límites, ni tampoco sobre su sistema económico o nivel de desarrollo. UN وليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور ولا في طريقة عرض مادته ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطات أي منها أو بشأن تعيين تخومها أو حدودها أو بشأن نظمها الاقتصادية أو درجة تنميتها.
    La indicación, en el párrafo 5 del informe, de que la Secretaría no ha contestado a las solicitudes de información de la Comisión Consultiva sobre las posibilidades de utilizar el fondo para imprevistos resulta algo misteriosa, pues podría sugerir reticencia por parte de la Secretaría o bien falta de convicción por parte de la Comisión Consultiva. UN وفيما يتعلق بما جاء في الفقرة 5 من التقرير من إشارة إلى أن الأمانة العامة لم ترد على استفسارات اللجنة الاستشارية بشأن احتمالات استخدام صندوق الطوارئ فإن هذه الإشارة غامضة نوعا ما، لأنها تنطوي إما على تحفظ من جانب الأمانة العامة أو على افتقار للجرأة من جانب اللجنة الاستشارية.
    Pese a varias notificaciones por parte de la Secretaría, los reclamantes no subsanaron esas deficiencias. UN وقصَّر أصحاب المطالبات في تدارك أوجه النقص هذه رغم قيام الأمانة بتوجيه عدة إخطارات إليهم.
    Pese a varias notificaciones por parte de la Secretaría, los reclamantes no subsanaron esas deficiencias. UN وقصَّر أصحاب المطالبات في تدارك أوجه النقص هذه رغم قيام الأمانة بتوجيه عدة إخطارات إليهم.
    Garantizará una presentación coordinada de las propuestas a los donantes por parte de la Secretaría; UN كفالة قيام الأمانة بتقديم منسق للاقتراحات إلى الجهات المانحة؛
    El Consejo siguió observando de cerca la situación en el Afganistán, mediante, entre otras cosas, actualizaciones periódicas por parte de la Secretaría. UN وواصل المجلس رصده عن كثب للحالة في أفغانستان، وذلك في جملة أمور، من خلال المعلومات المستكملة بصورة منتظمة من اﻷمانة العامة.
    Este formato común es la manera más eficiente de favorecer la comparación, la simplicidad y la recopilación y análisis eficaz de la información por parte de la Secretaría y el MM. UN ويمثِّل توحيد شكل التقارير هذا أكفأ طريقة لزيادة إمكانية مقارنة المعلومات وتبسيطها وفعالية تجميعها وتحليلها من قِبل الأمانة والآلية العالمية.
    Estado de aceptación y aplicación de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección por parte de la Secretaría UN حالة قبول/تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة من قبل الأمانة العامة
    b) Garantizar el cumplimiento de las normas y procedimientos aplicables para la presentación de informes a las comisiones por parte de la Secretaría, entre otras cosas que los informes no fueran retirados del programa de trabajo antes de que las comisiones adoptasen medidas al respecto; UN (ب) ضمان التقيد بالقواعد والإجراءات الخاصة بالتقارير التي تقدّمها الأمانة إلى اللجنتين، بما فيها ألا تُزال التقارير من جدول الأعمال إلا إذا كانت اللجنتان قد اتخذتا إجراءات بشأنها؛
    4. Observa con satisfacción que ha mejorado el cumplimiento por parte de la Secretaría de ciertas resoluciones de la Asamblea General relativas a la forma de los documentos presupuestarios concernientes a las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ٤ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لبعض قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بشكل وثائق الميزانية الخاصة بعمليات حفظ السلم؛
    Acuerdo por el que se modifica el diverso por el que se sujeta al requisito de permiso previo por parte de la Secretaría de Economía la exportación de armas convencionales, sus partes y componentes, bienes de doble uso, software y tecnologías susceptibles de desvío para la fabricación y proliferación de armas convencionales y de destrucción masiva, publicado en el Diario Oficial de la Federación el 13 de diciembre de 2011 UN القرار المعدِّل للصك المتعلق بالتصريح السابق للتصدير الذي تصدره وزارة الشؤون الاقتصادية واللازم فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية وقِطع غيارها ومكوّناتها والسلع والبرامجيات والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج التي يمكن تحويل مسارها إلى تصنيع الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وانتشارها، المنشور في الجريدة الرسمية للاتحاد في 13 كانون الأول/ديسمبر 2011
    Añade que hasta la fecha los auditores no han señalado ninguna irregularidad en la gestión de los recursos y del personal por parte de la Secretaría, y que tales informes se presentan al Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas y Presupuestarias y a la Quinta Comisión, y están a disposición de las delegaciones. UN وأضاف أن هؤلاء المراجعين لم يسبق لهم على الإطلاق أن لاحظوا وجود أي اختلالات في طريقة اضطلاع الأمانة بإدارة مواردها وموظفيها، وأن التقارير قيد النظر تُقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وكذلك إلى اللجنة الخامسة، كما أنها متاحة للوفود.
    Esa respuesta por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas es un inquietante ataque directo a la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن مثل هذا الرد من جانب أمانة الأمم المتحدة يشكل هجوما مباشرا يثير القلق على ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus