"por parte de las fuerzas de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب قوات الأمن
        
    • على أيدي قوات الأمن
        
    • على يد قوات الأمن
        
    • من قبل قوات الأمن
        
    • قيام قوات الأمن
        
    • التي تقوم بها قوات اﻷمن
        
    • من جانب سلطات اﻷمن
        
    • جانب قوات اﻷمن
        
    • الذي تمارسه قوات الأمن
        
    • ارتكاب قوات الأمن
        
    • فيها قوات اﻷمن
        
    • من قوات اﻷمن
        
    Al mismo tiempo, el pueblo del territorio carece de servicios esenciales y debe padecer un trato humillante por parte de las fuerzas de seguridad marroquíes. UN وفي الوقت ذاته، كان شعب الإقليم مفتقرا للخدمات الأساسية وتحمل المعاملة المهينة من جانب قوات الأمن المغربي.
    El PCN (maoísta) siguió perpetrando otros actos violentos, incluidos secuestros, amenazas y extorsiones, y también continuaron los actos violentos por parte de las fuerzas de seguridad. UN واستمرت الانتهاكات الأخرى من جانب الحزب الشيوعي النيبالي، بما في ذلك عمليات الاختطاف والتهديد والابتزاز، كما استمرت الانتهاكات من جانب قوات الأمن.
    - Mejorar el adiestramiento de la policía y de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad UN :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن
    El Relator Especial ha recomendado también a los Estados que se investiguen las múltiples denuncias de abusos contra indígenas por parte de las fuerzas de seguridad a fin de atajar la impunidad con que estos son cometidos con alguna frecuencia. UN وأوصى المقرر الخاص أيضا بإجراء تحقيقيات في الشكاوى المتعددة المتعلقة بانتهاكات ارتكبت ضد سكان أصليين على أيدي قوات الأمن بغية الحؤول دون إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب بأي شكل من الأشكال.
    Además, cientos de islamistas detenidos siguen pidiendo una revisión judicial de sus juicios, que se han visto empañados por quejas no examinadas de tortura o malos tratos infligidos durante los interrogatorios por parte de las fuerzas de seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب.
    La represión violenta por parte de las fuerzas de seguridad sirias ha aumentado. UN فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية.
    - La organización por parte de las fuerzas de seguridad de operaciones de recogida de armas ilegales, sobre todo en las zonas fronterizas; UN - قيام قوات الأمن بعمليات لجمع الأسلحة غير المشروعة في المناطق الحدودية؛
    - Mejorar el adiestramiento de la policía y de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad UN :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن
    Políticos de todo signo condenaron el uso desproporcionado de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad iraquíes y pidieron moderación. UN وأدان السياسيون من جميع الكتل الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية، ودعوا إلى ضبط النفس.
    Sólo por medio de un proceso de paz creíble y una auténtica reducción de la represión por parte de las fuerzas de seguridad indias en el territorio de Cachemira ocupado por la India podrá el pueblo de Cachemira respirar en paz y decidir su futuro de acuerdo con sus propias aspiraciones. UN ولن يستطيع شعب كشمير التنفس في مناخ سلمي وتقرير مستقبله وفقاً لتطلعاته الخاصة إلا من خلال عملية سلام تتسم بالمصداقية والتقليل الحقيقي للقمع من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير التي تحتلها الهند.
    La Relatora Especial intervino también en tres casos de matanzas de civiles, entre ellos un menor, debido a un uso indiscriminado y excesivo de la fuerza, incluidas las armas de fuego, por parte de las fuerzas de seguridad a las órdenes de la Autoridad Palestina. UN وقد تدخلت المقررة الخاصة أيضا في ثلاث حالات قتل لمدنيين من بينهم شخص قاصر، نتيجة لاستخدام القوة العشوائي والمفرط، بما في ذلك استخدام الأسلحة النارية، من جانب قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية.
    Las autoridades de todos los niveles deberían, en forma clara, realizar esfuerzos más intensos para condenar todas las formas de uso indebido de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad y no deberían realizarse intentos de proteger a los acusados de ejecuciones extrajudiciales. UN ومن الواضح أنه ينبغي للسلطات على جميع مستويات الحكومة أن تبذل مزيداً من الجهود لإدانة جميع أشكال إساءة استخدام القوة من جانب قوات الأمن كما ينبغي عدم القيام بأي محاولة لحماية المتهمين بارتكاب حالات إعدام خارج نطاق القضاء.
    vii) Creación de oficinas rurales de seguridad por parte de la DDF a las que la población local pueda denunciar los casos de abusos por parte de las fuerzas de seguridad; UN ' 7` قيام هيئة التنمية الحرجية بإنشاء مكاتب أمن في المناطق الريفية يستطيع أن يبلغها سكان هذه المناطق بأي استغلال من جانب قوات الأمن.
    El Comité considera que el trato de que fue objeto el autor por parte de las fuerzas de seguridad equivalió a sendas infracciones del artículo 7 en sí mismo y en relación con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وتجد اللجنة أن معاملة صاحب البلاغ، المشار إليها أعلاه، من جانب قوات الأمن تشكل انتهاكات للمادة 7 منفصلة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    El Sr. Buo también ha recordado a las autoridades que son responsables de asegurar condiciones de paz y seguridad para las elecciones, en especial después de que el Sr. Martin Ziguélé, jefe del principal partido político de la oposición, el Mouvement pour la Libération du Peuple Centrafricain (CMLPC), se quejara de intimidación, y hostigamiento por parte de las fuerzas de seguridad estatales. UN كما ذكر السيد بوو السلطات بمسؤوليتها عن ضمان ظروف آمنة وسلمية لإجراء الانتخابات، خاصة بعد أن اشتكى مارتن زيغيله، رئيس حزب المعارضة السياسية الرئيسي، من أعمال التخويف والمضايقة على أيدي قوات الأمن.
    25. El uso arbitrario de la fuerza letal por parte de las fuerzas de seguridad y defensa está prohibido y constituye un delito penado por la ley. UN 25- والاستخدام التعسفي للقوة القاتلة على أيدي قوات الأمن والدفاع محظور وهو يمثل فعلاً جنائياً يُعاقب عليه القانون.
    También se han dado varios casos de detención ilegal provisional por parte de las fuerzas de seguridad o por las autoridades de la justicia militar. UN وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري.
    El Presidente palestino y el Consejo Legislativo Palestino anunciaron dos investigaciones separadas de esa muerte, que figuraba entre las denuncias repetidas de detenidos militantes de Hamas sobre malos tratos por parte de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina. UN وأعلن كلا الرئيس الفلسطيني والمجلس التشريعي الفلسطيني إجراء تحقيقين منفصلين تحت ضغط تكرار شكاوى أنصار حماس المحتجزين من سوء معاملتهم على يد قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية.
    Concretamente, en algunas oportunidades se ha recurrido a las detenciones por parte de las fuerzas de seguridad nacional para interferir con el pleno ejercicio de otros derechos, como el derecho a la libertad de expresión. UN وقد استُخدم الاحتجاز من قبل قوات الأمن الوطنية، وبصفة خاصة للتدخل في بعض الحالات في الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى، مثل الحق في حرية التعبير.
    La UNAMI recibió denuncias de actos de violencia e intimidación por parte de las fuerzas de seguridad contra activistas y periodistas, entre ellos casos de miembros de las fuerzas de seguridad vestidos de civil y ambulancias que transportaban a personas detenidas. UN ووردت إلى البعثة مزاعم عن قيام قوات الأمن باستخدام العنف والتخويف ضد ناشطين وصحافيين، بما في ذلك قيام عناصر من قوات الأمن يرتدون لباساً مدنياً بإلقاء القبض على أشخاص ونقلهم بواسطة سيارات الإسعاف.
    a) Cesar toda acción por parte de las fuerzas de seguridad que afecte a la población civil y ordenar la retirada de las unidades de seguridad utilizadas para la represión contra la población civil; UN )أ( وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بها قوات اﻷمن والتي تمس السكان المدنيين وإصدار أمر بسحب وحدات اﻷمن التي تستخدم لقمع المدنيين؛
    54. Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia deben tomar medidas inmediatas y mucho más firmes para poner fin a las violaciones violentas de los derechos humanos por parte de las fuerzas de seguridad serbias contra la población albanesa de Kosovo. UN ٤٥ - ويجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ اجراءات ناجزة وناجعة لوقف اتجاه المخالفات العنيفة لحقوق اﻹنسان من جانب سلطات اﻷمن الصربية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو.
    Sin embargo, esto no justifica el uso excesivo y arbitrario de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. UN على أن ذلك لا يبرر استخدام القوة بافراط وتعسف من جانب قوات اﻷمن.
    Las denuncias también guardaban relación con las condiciones de detención y de los juicios ante los tribunales militares de saharauis occidentales sospechosos de haber participado en los actos de violencia que se produjeron en noviembre de 2010 en Gdim Izik, así como con la represión de las manifestaciones que tuvieron lugar en solidaridad con los presos por parte de las fuerzas de seguridad de Marruecos. UN وهمت هذه الادعاءات أيضا ظروف اعتقال أفراد من الصحراء الغربية يُشتبه في مشاركتهم في أعمال العنف التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في مخيم كديم إزيك ومحاكمتهم أمام محاكم عسكرية، وكذلك القمع الذي تمارسه قوات الأمن المغربية ضد المظاهرات المنظمة تضامناً مع السجناء.
    Hizo referencia a las denuncias de abusos por parte de las fuerzas de seguridad. UN وأشارت إلى تقارير عن ارتكاب قوات الأمن للانتهاكات.
    Se denunciaron casos de acoso por parte de las fuerzas de seguridad contra las operaciones y el personal humanitario. UN ٠٤ - وتشير التقارير إلى وقوع حوادث قامت فيها قوات اﻷمن بالتدخل عسكريا في العمليات اﻹنسانية وفي شؤون موظفيها.
    Se decía que los jueces eran objeto de amenazas u otras presiones por parte de las fuerzas de seguridad para que condenaran a los inculpados en casos en que se habían aplicado castigos corporales. UN وقيل إن القضاة يتلقون تهديدات أو ضغوطا أخرى من قوات اﻷمن لكي يدينوا المدعى عليهم في قضايا العقاب البدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus