"por parte de las organizaciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب المنظمات الدولية
        
    • من قبل المنظمات الدولية
        
    Esperamos que se fomente esa transparencia mediante una supervisión más efectiva por parte de las organizaciones internacionales interesadas. UN ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية.
    :: La adopción de medidas sostenibles y progresivas por parte de las organizaciones internacionales y regionales con el fin de prestar apoyo a los Estados de primera línea en la aplicación del embargo de armas; UN :: جهود مستمرة ومتزايدة من جانب المنظمات الدولية والإقليمية لتقديم الدعم لدول المواجهة في تنفيذ حظر الأسلحة
    Por otra parte, es preciso examinar la importante cuestión de la sustentabilidad y la estabilidad de las grandes corrientes de recursos financieros de procedencia comercial, haciendo hincapié en promover una red de seguridad oficial más amplia y en intensificar la supervisión por parte de las organizaciones internacionales. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب تناول المسألة الهامة المتمثلة في استدامة واستقرار تدفقات الموارد المالية العالمية الضخمة التي يتم الحصول عليها بواسطة اﻷسواق مع التركيز على تشجيع إقامة شبكة أمان أكبر يتم توفيرها رسميا وعلى تكثيف المراقبة من جانب المنظمات الدولية.
    Igualmente, en 2006 se registró un aumento notable en el apoyo prestado a los programas en favor de la infancia por parte de las organizaciones internacionales, y especialmente el UNICEF y la Organización Sueca Rädda Barnen (Save the Children). UN كما شهد عام 2006 زيادة ملموسة في الدعم المقدم لبرامج الطفولة من قبل المنظمات الدولية وخاصة اليونيسيف والمنظمة السويدية لرعاية الأطفال.
    11. En sus respuestas al Grupo de Tareas, las autoridades nacionales han subrayado la importancia de lograr un acuerdo general sobre la manera de mejorar la coordinación y la armonización de la reunión de datos por parte de las organizaciones internacionales. UN ١١ - وقد شددت السلطات الوطنية في ردودها على استفسار فرقة العمل على أهمية التوصل الى اتفاق عام بشأن كيفية تحسين التنسيق والمواءمة في عملية جمع البيانات من قبل المنظمات الدولية.
    Desde esta tribuna desafío a ese Estado a aceptar cualquier tipo de control o inspección por parte de las organizaciones internacionales competentes para comprobar si en él existen o no tales armas letales. UN وأتحدى بلده من هذا المنبر أن يقبل أي نوع من أنواع المراقبة والتفتيش من جانب المنظمات الدولية ذات العلاقة على وجود أو عدم وجود هذه الأسلحة الفتاكة في بلده.
    Su delegación también está de acuerdo con que la protección funcional de sus funcionarios por parte de las organizaciones internacionales es una excepción al principio de nacionalidad, que se ejerce únicamente en beneficio de la organización interesada y, por consiguiente, debería estar excluido del alcance del proyecto de artículos. UN ويوافق وفده أيضاً على أن الحماية الوظيفية من جانب المنظمات الدولية للمسؤولين بها تمثل استثناء لمبدأ الجنسية، وتمارس فقط لصالح المنظمة المعنية، وبالتالي ينبغي استبعادها من نطاق مشاريع المواد.
    4. Reunión de información por parte de las organizaciones internacionales UN 4 - جمع البيانات من جانب المنظمات الدولية
    d) Fomentar la realización de más análisis científicos por parte de las organizaciones internacionales competentes, como el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, las secretarías de los convenios y sus órganos subsidiarios, y la Secretaría de las Naciones Unidas; UN " )د( التشجيع على إجراء مزيد من التحليلات العلمية من جانب المنظمات الدولية ذات الصلة، من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وأمانات الاتفاقيات وهيئاتها الفرعية، واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة؛
    Tenemos la firme convicción de que el año 2002 será el año de acciones decisivas, sobre todo por parte de las organizaciones internacionales, que llevarán a la captura y encarcelamiento de todos los criminales de guerra acusados. no solamente los " peces gordos " como Karadzić y Mladić, sino también los numerosos " peces insignificantes " , los caciques locales. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن عام 2002 سيكون عام العمل الحاسم، أولا من جانب المنظمات الدولية الرامية إلى اعتقال وسجن كل مجرمي الحرب الذين وُجهت إليهم اتهامات - على ألا يُكتفى بالمشاهير منهم مثل كاراديتش وملاديتش، بل وأن يشمل ذلك العديد من الأفراد العاديين وأمراء الحرب المحليين.
    Ha llegado el momento de replantear radicalmente el enfoque de la condonación de la deuda, tanto por parte de las organizaciones internacionales como de los donantes bilaterales, con objeto de aliviar de inmediato y plenamente a los países menos adelantados de bajos ingresos que soportan cargas de deuda insostenibles y de aplicar unas firmes políticas de lucha contra la pobreza y en favor del desarrollo sostenible y centrado en la persona. UN 89 - لقد حان الوقت لإعادة التفكير بصورة رئيسية في النهج المتبع إزاء مسألة الإعفاء من الديون، من جانب المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين على حد سواء، بغية توفير الإعفاء الفوري والكامل للبلدان الأقل نموا والمنخفضة الدخل التي لا تستطيع الاستمرار في تحمل أعباء ديونها، والتي تتبع سياسات إنمائية قوية لمكافحة الفقر تتسم بالاستدامة والتركيز على الناس.
    Por otra parte, tenía que haberse prestado la debida atención a la relación entre la protección funcional de su personal por parte de las organizaciones internacionales y la protección diplomática, así como a los casos en que un Estado o una organización internacional administra o controla un territorio. UN وقد كان من المتعين، مع هذا، أن ينظر على النحو الواجب في العلاقة بين الحماية العملية من قبل المنظمات الدولية للمسؤولين لديها والحماية الدبلوماسية، وكذلك إلى تلك الحالات التي تقوم فيها دولة ما، أو منظمة دولية ما، بإدارة إقليم أو السيطرة عليه.
    A raíz de una petición formulada por la Comisión de Estadística en su 32° período de sesiones1, la División de Estadística de las Naciones Unidas pidió a las oficinas nacionales de estadística que aportaran ejemplos concretos de casos en que hubieran detectado una duplicación de solicitudes de datos estadísticos por parte de las organizaciones internacionales. UN 1 - بناء على طلب اللجنة الإحصائية في دورتها الثانية والثلاثين(1)، أرسلت الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة استفسارا إلى المكاتب الإحصائية الوطنية تطلب إليها فيه تقديم أية أمثلة محددة توصلت إليها عن الطلبات المكررة للبيانات الإحصائية من قبل المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus