"por parte de los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تضطلع بها البلدان النامية
        
    • من قبل البلدان النامية
        
    • من قِبل البلدان النامية
        
    • أمام البلدان النامية
        
    • التي تمنحها البلدان النامية
        
    • التي ستضطلع بها البلدان النامية
        
    • قيام البلدان النامية
        
    • استخدام البلدان النامية
        
    • من جانب البلدان المتقدمة النمو
        
    Esta iniciativa merece un mayor examen y apoyo por parte de los países en desarrollo. UN وهذه المبادرة تستحق المزيد من البحث والدعم من قبل البلدان النامية.
    Sin embargo, en la Declaración de Doha se concede cierto margen a esos países, al referirse a las disposiciones del artículo XXVIII bis del Acuerdo General, que prevén que no haya una reciprocidad plena por parte de los países en desarrollo. UN بيد أن إعلان الدوحة يقدم مخرجا لتلك البلدان حيث يشير إلى أحكام المادة الثامنة والعشرين مكرر من اتفاق الغات من أجل الخفض دون المعاملة بالمثل تماما من قِبل البلدان النامية.
    Un acuerdo de esa naturaleza podría abordar el trato de esas cuestiones como prácticas anticompetitivas que actúan como obstáculos al acceso efectivo a los mercados por parte de los países en desarrollo. UN ويمكن لهذا الاتفاق القطاعي أن يتناول معالجة تلك القضايا على أنها ممارسات مضادة للتنافس تكون بمثابة حواجز أمام البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول الفعلي إلى الأسواق.
    Instamos además a nuestros asociados para el desarrollo a que presten una asistencia financiera y técnica suficiente para acelerar el proceso de aplicación por parte de los países en desarrollo. UN كما نحث شركاءنا في التنمية على تقديم ما يكفي من المساعدات المالية والفنية لتسريع عملية التنفيذ من قبل البلدان النامية.
    En ese documento se piden medidas de seguimiento equilibradas por parte de los países en desarrollo y los países desarrollados a escala nacional, regional e internacional. UN ويدعو التوافق إلى اتخاذ إجراءات متابعة متوازنة من قبل البلدان النامية والمتقدمة النمو على المستويات الوطنية، والإقليمية والدولية.
    El sector de los productos básicos sigue siendo el elemento central de muchas de sus economías y necesita una atención especial por parte de los países en desarrollo y de la comunidad internacional, incluso en el marco de las negociaciones de Doha. UN وما فتئى قطاع السلع الأساسية بمثابة الدعامة الأساسية للكثير من اقتصاداتها، وهذا القطاع جدير باهتمام خاص من قبل البلدان النامية والمجتمع الدولي، وخاصة في إطار مفاوضات الدوحة.
    El orador espera que en esa Conferencia se llegue a un acuerdo respecto de objetivos importantes de reducción de las emisiones por los países industrializados y medidas de reducción nacionales apropiadas por parte de los países en desarrollo. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى اتفاق في ذلك المؤتمر ينص على وضع أهداف لإجراء خفض كبير في الانبعاثات من قِبل البلدان الصناعية وإجراءات مناسبة للتخفيف منها من قِبل البلدان النامية.
    42. El fomento de la capacidad productiva y el mejoramiento de la competitividad internacional requieren esfuerzos colectivos y coherentes, en especial por parte de los países en desarrollo interesados, pero también por parte de los países de origen, los inversores y la comunidad internacional en conjunto. UN 42- يتطلب بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية بذل جهد جماعي ومتضافر، ولا سيما من قِبل البلدان النامية المعنية، وكذلك من قبل بلدان المنشأ والمستثمِرين والمجتمع الدولي ككل.
    Una liquidez mundial abundante combinada con condiciones externas favorables y mejoras en las líneas de actuación política propiciaron que la aversión al riesgo fuese baja, lo que se tradujo en márgenes bajos y un acceso franco a recursos por parte de los países en desarrollo de ingresos medios. UN وقد أدى توفر السيولة العالمية، مع ظروف خارجية مواتية وتحسينات في السياسة العامة، إلى زيادة المخاطرة ومحدودية توزيع المخاطر، وإلى توفر فرص كبيرة أمام البلدان النامية المتوسطة الدخل للوصول إلى الموارد.
    Puesto que la mayoría de los países en desarrollo no recurren ni a ese apoyo interno ni a las subvenciones a la exportación, el grado y la oportunidad de las concesiones arancelarias por parte de los países en desarrollo puede depender del grado de reducción o eliminación de las subvenciones a los agricultores en los países desarrollados. UN وبما أن معظم البلدان النامية لا تستخدم هذا الدعم المحلي ولا الإعانات التصديرية، فإن مقدار وتوقيت الامتيازات التعريفية التي تمنحها البلدان النامية قد يتوقفان على مقدار تخفيض أو إلغاء الإعانات المقدمة للمزارعين في البلدان المتقدمة.
    Se quiere que los resultados de este estudio contribuyan a la preparación de negociaciones comerciales por parte de los países en desarrollo y otros países. UN والقصد هو أن تساهم نتائج هذه الدراسة في التحضير للمفاوضات التجارية التي ستضطلع بها البلدان النامية والبلدان الأخرى.
    :: La emulación por parte de los países en desarrollo durante los decenios de 1980 y 1990 en relación con los programas de liberalización de mercados que comenzaron en los países desarrollados en el decenio de 1970. UN :: قيام البلدان النامية أثناء الثمانينات والتسعينات بمحاكاة برامج تحرير الأسواق التي بدأت في البلدان المتقدمة النمو في السبعينات.
    Mayor utilización por parte de los países en desarrollo de conocimientos y tecnologías dimanantes de actividades de cooperación Sur-Sur. UN :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Durante el debate que se produjo a continuación hubo un amplio consenso sobre el hecho de que, para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, debían aumentarse las medidas por parte de los países en desarrollo y de los países desarrollados. UN 76 - في المناقشة التي أعقبت العروض، ساد اتفاق واسع النطاق على ضرورة تكثيف الإجراءات من جانب البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus