Debe evitarse a toda costa cualquier sospecha de complicidad por parte del Comité. | UN | ويجب بكل حزم استبعاد أي شك في التواطؤ من جانب اللجنة. |
Esto facilitaría la evaluación de las propuestas presupuestarias y consecuentemente la adopción de decisiones por parte del Comité Ejecutivo. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر من تقدير وتقييم اقتراحات الميزانية وبالتالي اتخاذ القرارات من جانب اللجنة التنفيذية. |
Mucho se ha dicho sobre fuentes hostiles y prejuicios por parte del Comité. | UN | وأضاف أنه قيل الكثير عن المصادر المعادية وعن التحامل من جانب اللجنة. |
Se advierte a los candidatos que las actividades que requieran más de 10.000 dólares de los Estados Unidos serán sometidas a un examen más riguroso por parte del Comité de selección. | UN | ويجب أن يكونوا على علم بأن الأنشطة التي تتطلب أكثر من 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة ستكون موضع دراسة إضافية من جانب لجنة الاختيار؛ |
Otro problema relacionado directamente con el sistema de etapas es que los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo consideran una especie de evaluación de sus resultados por parte del Comité en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | وثمة مشكلة أخرى تتصل مباشرة بنظام المراحل، وهي أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تفهمها على أنها نوع من قيام اللجنة بتقييم أدائها في مجال مكافحة الإرهاب. |
El Pacto prevé también, para el mejor logro de los objetivos que en él se enuncian, una función de vigilancia por parte del Comité. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
- El organismo estará sujeto a rendición de cuentas y auditorías financieras privadas por parte del Comité Al-Quds dos veces al año. | UN | - تخضع إلى نظام المحاسبة الخاصة وإلى المراقبة المالية مرتين في السنة من قبل لجنة القدس. |
Los ejemplos dados en el párrafo 16 podrían interpretarse como una expresión de eurocentricidad por parte del Comité. | UN | ويمكن النظر إلى الأمثلة الواردة في الفقرة 16 باعتبارها تعبيراً عن نزعة أورومركزية من جانب اللجنة. |
Aunque las sesiones informativas de esos dos Departamentos son útiles, no sustituyen el examen de carácter intergubernamental por parte del Comité Especial. | UN | وأضاف أنه في حين تُعد الإحاطات التي تقدمها الإدارتان نافعة فهي ليست بديلا للنظر الحكومي الدولي من جانب اللجنة الخاصة. |
De esa forma, por ejemplo, el examen detallado de demandas individuales por parte del Comité de Derechos Humanos ha servido de contexto para aclarar el contenido normativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن ثم فإن الدراسة التفصيلية من جانب اللجنة المعنية بحقوق الانسان وفرت، على سبيل المثال، سياقا يوضح فيه المضمون المعياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En consecuencia, la delegación del Japón pide a la Secretaría que suministre información sobre el uso poco económico de los servicios de conferencias por parte del Comité Especial, que aparentemente es el de peores antecedentes al respecto; quizás esa información induzca a las delegaciones a examinar la cuestión con seriedad. | UN | ومن ثم فإن وفده يطلب الى اﻷمانة العامة أن توفر معلومات عن الاستخدام غير الاقتصادي لخدمات المؤتمرات من جانب اللجنة الخاصة، التي يبدو أنها أكثر الجهات ارتكابا لهذه المخالفة؛ حيث أن هذه المعلومات قد تحض الوفود على النظر في المسألة نظرا جديا. |
También subrayó que la ejecución del plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo requería compromisos políticos firmes por parte del Comité Especial a fin de coordinar un proceso de descolonización significativo basado en las aspiraciones de los pueblos coloniales. | UN | وأكدت أيضا أن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يحتاج إلى التزام سياسي جاد من جانب اللجنة الخاصة، بغية تنسيق عملية مفيدة لإنهاء الاستعمار، بناء على تطلعات الشعوب المستعمرة. |
Por ejemplo, siempre habrá una demora entre la adición de nombres nuevos por parte del Comité y su inclusión en los instrumentos jurídicos o administrativos de los Estados Miembros. | UN | فعلى سبيل المثال، سوف يكون هناك دائما تأخير فيما بين إضافة أسماء جديدة من جانب اللجنة وإدراجها في الصكوك القانونية أو الإدارية للدول الأعضاء. |
El empleo de un resumen específico por parte del Comité no se entenderá como una nueva obligación para las autoridades nacionales designadas, si no como una medida voluntaria que facilite la tarea del Comité. | UN | وليس الغرض من استخدام الموجز المركز من جانب اللجنة هو إنشاء تكليف جديد للسلطات الوطنية المحلية وإنما يظل عملاً تطوعياً يرمي إلى تيسير عمل اللجنة. |
Actualmente, se ha establecido un seguimiento trimestral por parte del Comité Ejecutivo del UNFPA, presidido por la Directora Ejecutiva, a fin de determinar el progreso realizado y adoptar medidas correctivas. | UN | ويتم حالياً عملية رصد ربع سنوي من جانب اللجنة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان التي تترأسها المديرة التنفيذية، من أجل تقييم التقدم المحرز واتخاذ التدابير التصحيحية في هذا الصدد. |
Los derechos del niño eran objeto de vigilancia especial por parte del Comité de los Derechos del Niño de Luxemburgo, el " Ombuds-Comité " un órgano independiente vinculado al Ministerio de Asuntos de la Familia. | UN | أما حقوق الطفل فتخضع لِرصد خاص من جانب لجنة أمين المظالم لحقوق الطفل، وهي هيئة مستقلة متصلة بوزارة شؤون الأسرة. |
Ello comprende el examen colectivo de los proyectos regionales e interregionales por parte del Comité de Examen del Programa a fin de incrementar la complementariedad de las actividades en los niveles mundial y regional. | UN | ويشمل ذلك الاستعراض الجماعي للمشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية من جانب لجنة استعراض البرامج لتعزيز اﻷنشطة التكاملية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Conforme a su jurisprudencia, el Comité recuerda que las denuncias que han sido declaradas inadmisibles ratione materiae no han sido, en el sentido de la reserva, examinadas de forma que se excluya, en el caso de que se trata, un examen por parte del Comité. | UN | وتُذكّر اللجنة، وفقاً لقراراتها السابقة، بأن هناك شكاوى اعتُبرت غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي، لم تُفحص، لأغراض التحفظ، على نحو يحول في هذه القضية دون قيام اللجنة بفحصها بدورها. |
El Pacto prevé también, para el mejor logro de los objetivos que en él se enuncian, una función de vigilancia por parte del Comité. | UN | كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد. |
La justicia de menores, que es una de las nuevas esferas de preocupación del UNICEF, es asimismo objeto de una atención prioritaria por parte del Comité de los Derechos del Niño en sus deliberaciones con los Estados partes. | UN | ٤٦ - كذلك يعطَى قضاء اﻷحداث، وهو مجال ناشئ من مجالات اهتمام اليونيسيف، أولوية عالية من قبل لجنة حقوق الطفل في مناقشاتها مع الدول اﻷطراف. |
Un estudio de ese tipo debe, en particular, facilitar la elaboración por parte del Comité de los Derechos del Niño de una observación general sobre los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومن شأن هذه الدراسة أيضا تسهيل قيام لجنة حقوق الطفل بإعداد تعليق عام عن المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل. |
De esta forma se asegurará la supervisión periódica por parte del Comité de Gestión; se espera que ello contribuya a que el personal directivo superior se implique más en el proceso y a que se mantenga la coherencia y equidad de las calificaciones en toda la Secretaría. | UN | وسيكفل ذلك رصدا دوريا تجريه لجنة الإدارة، مما يُنتظر أن يزيد في مشاركة الإدارة العليا وفي اتساق التقييمات وإنصافها على نطاق الأمانة العامة. |
El Comité temía que el gran número de informes cuyo examen estaba pendiente y la consiguiente demora en el inicio de su examen por parte del Comité desincentivaran por sí mismos a los Estados partes de presentar sus informes oportunamente. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يزال يتعين النظر في عدد كبير من التقارير، وأن التأخير المتصل بالنظر في هذه التقارير يشكل في حد ذاته عاملا غير مشجع للدول الأطراف على تقديم تقاريرها في موعدها. |
Con ese fin, a principios de año, Indonesia facilitó la creación de un equipo de tareas por parte del Comité Organizativo de la Comisión. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، قامت إندونيسيا في وقت سابق من هذا العام بتيسير إنشاء فرقة عمل من قِبل اللجنة التنظيمية للجنة. |
Al igual que a algunos de mis colegas, me sigue preocupando la formulación de los principios aplicables por parte del Comité, pero no considero que el caso presente sea un medio apropiado para reexaminarlos y formularlos de nuevo. | UN | وما زلت، شأني شأن عدد من زملائي، أشعر بالقلق تجاه الصيغة المتبعة من قبل اللجنة بخصوص المبادئ ذات الصلة، ولكنني لا أعتبر الحالة قيد النظر أداة مناسبة لإعادة فحص وصياغة هذه المبادئ. |