"por parte del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب الحكومة
        
    • من جانب حكومة
        
    • من الحكومة
        
    • من قبل الحكومة
        
    • قيام الحكومة
        
    • من قبل حكومة
        
    • قيام حكومة
        
    • لدى الحكومة
        
    • من قِبَل حكومة
        
    • من جانب الحكومات
        
    • لدى حكومة
        
    • بها الحكومة
        
    • المقدمة من حكومة
        
    • تتخذها الحكومة
        
    • على أيدي الحكومة
        
    Esta disposición es análoga al párrafo 3 del artículo 4, que requiere dicha participación por parte del Gobierno. UN وهذا النص مماثل للفقرة 3 من المادة 4 التي تطالب بهذه المشاركة من جانب الحكومة.
    No obstante, el Gobierno sostiene que los niños no se hallan sometidos a ningún tipo de vigilancia por parte del Gobierno ni de sus fuerzas armadas. UN بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة.
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno antes, durante y después de su visita oficial al país. UN وفي هذا المجال، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة قبل زيارتها الرسمية إلى البلد وأثناءها وبعدها.
    A este respecto, permítaseme expresar mi sincero agradecimiento por la cálida hospitalidad y la excelente organización de la Conferencia por parte del Gobierno de Chile. UN واسمحوا لي في هذا المجال أن أعرب عن خالص تقديري لكرم الضيافة والتنظيم الممتاز لهذا المؤتمر من جانب حكومة شيلي.
    Nota importante: La disponibilidad de estas sumas por parte del Gobierno de Angola se facilitará si se cumplen dos condiciones básicas: UN ملحوظة هامة: سيصبح توافر هذه المبالغ من الحكومة اﻷنغولية أكثر سهولة إذا روعي شرطان رئيسيان:
    Bielorrusia y Lituania estallaron después de lo que se considera ser flagrante falta de respeto por parte del Gobierno de Bielorrusia. Open Subtitles كسرت روسيا البيضاء وليتوانيا خارج بعد ما كان يعتبر أن تكون ازدراء صارخ من قبل الحكومة روسيا البيضاء.
    En tales circunstancias el mayor problema radica en obtener pruebas de esa conducta por parte del Gobierno. UN وفي مثل هذه الظروف، تتمثل أصعب المشاكل في البحث عن أدلة تثبت قيام الحكومة بمثل هذا التصرف.
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. UN وفي هذا السياق، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة.
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. UN وقد تمتعت، وهي تفعل ذلك، بتعاون واسع من جانب الحكومة.
    La correspondencia oficial y las demás comunicaciones del Tribunal no estarán sujetas a censura por parte del Gobierno. UN ٢ - لا تخضع أي مراسلات أو اتصالات رسمية أخرى للمحكمة للرقابة من جانب الحكومة.
    Se trató de un gesto positivo y conciliador hacia la Liga Nacional para la Democracia por parte del Gobierno. UN وتعتبر هذه لفتة إيجابية وتصالحية من جانب الحكومة تجاه العصبة.
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. UN وقد تمتعت، وهي تفعل ذلك، بتعاون واسع من جانب الحكومة.
    Cada vez son más frecuentes las condenas por parte del Gobierno de la violencia dirigida a poner cortapisas a la libertad de expresión. UN كثيراً ما ترتفع أصوات اﻹدانة من جانب الحكومة ﻷعمال العنف الموجهة نحو الحد من حرية التعبير.
    También se ha expresado oposición a la venta de armas británicas y a la prestación de ayuda a Indonesia por parte del Gobierno del Reino Unido. UN كذلك كان ثمة رفض لبيع اﻷسلحة البريطانية ولتقديم العون إلى إندونيسيا من جانب حكومة المملكة المتحدة.
    Siguió observando con preocupación que había muchas cuestiones pendientes y casos de enfrentamiento e inobservancia que exigían nuevas medidas urgentes por parte del Gobierno de Croacia. UN وظل المجلس يلاحظ بقلق وجود مجالات كثيرة مُعلﱠقة وقضايا متصلة بالخلاف وعدم الامتثال تتطلب اتخاذ إجراءات أخرى عاجلة من جانب حكومة كرواتيا.
    Cabe mencionar que dicho instrumento se encuentra en proceso de ratificación por parte del Gobierno de México. UN ويجري العمل حالياً للتصديق على هذا الصك من جانب حكومة المكسيك.
    No hay ninguna señal por parte del Gobierno de que se esté considerando una apertura política. UN ولا توجد دلائل من الحكومة تشير إلى أنها تنظر في الانفتاح السياسي.
    De todas formas, las relaciones del abogado con sus clientes constituyen un contrato de derecho privado y no están sujetas a ningún control por parte del Gobierno. UN وفي جميع الحالات، فإن العلاقة بين أي محام وزبائنه تندرج في إطار القانون الخاص وليست خاضعة لأي إشراف من الحكومة.
    Gastos de apoyo a los programas no adeudados a los organismos como organismos asociados en la ejecución por parte del Gobierno UN تكاليف الدعم البرنامجي غير المستحقة للوكالات نظرا لتنفيذ من قبل الحكومة بوصفها وكالة مرتبطة
    En este sentido cabe destacar la elaboración por parte del Gobierno del Afganistán de un presupuesto y un marco de desarrollo nacional. UN ويعد قيام الحكومة الأفغانية بوضع إطار وميزانية للتنمية الوطنية خطوة أساسية في هذه العملية.
    Esto exigirá una planificación cuidadosa y completa por parte del Gobierno de Sierra Leona y de la comunidad internacional. UN وسيتطلب هذا عناية وتخطيطا شاملا من قبل حكومة سيراليون والمجتمع الدولي.
    Particularmente, las experiencias hasta la fecha demuestran que un papel activo por parte del Gobierno de los Estados Unidos es un catalizador esencial para la paz en el Oriente Medio. UN علما بأن الخبرة المكتسبة حتى الآن تثبت أن قيام حكومة الولايات المتحدة، على وجه الخصوص، بدور فعال هو عامل حفاز أساسي للسلام في الشرق الأوسط.
    Por otra parte, además de imponer nuevas condiciones a la libertad de circulación del Presidente Arafat, el Primer Ministro israelí Ariel Sharon ha hecho declaraciones recientemente que dejan entrever intenciones aún peores por parte del Gobierno israelí. UN وعلاوة على ذلك، وبالإضافة إلى فرض شروط جديدة على تحركات الرئيس عرفات، كشفت التعليقات التي أدلى بها مؤخرا رئيس الوزراء الإسرائيلي، آرييل شارون، عن نوايا أسوأ من ذلك لدى الحكومة الإسرائيلية.
    El Consejo acoge también con satisfacción el pleno cumplimiento por parte del Gobierno de Guatemala y de la URNG de las condiciones del definitivo cese al fuego. UN ويرحب المجلس فضلا عن ذلك بالامتثال الكامل من قِبَل حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري ﻷحكام وقف إطلاق النار النهائي.
    Desde 1999 se ha venido desplegando un importante esfuerzo por parte del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales para abrir un debate público acerca del problema de los delitos de honor. UN ومنذ عام 1999 بذل جهد كبير من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية لبدء مناقشة عامة مشكلة جرائم الشرف.
    No obstante, el anexo del proyecto de resolución por el que se propone el establecimiento de ese Tribunal da lugar a las siguientes observaciones de fondo por parte del Gobierno del Zaire: UN بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون:
    Por lo que se refiere a Zimbabwe, el Canadá denuncia la violación de las normas democráticas en el tratamiento que reciben los partidarios de la oposición, el hostigamiento, la manipulación del sistema judicial y la intimidación de la sociedad civil por parte del Gobierno. UN وبخصوص زمبابوي، قال إن بلده يدين انتهاك المعايير الديمقراطية في المعاملة التي تخص بها الحكومة أفراد المعارضة، وما تقوم به من مضايقات وتلاعب بالجهاز القضائي وترهيب المجتمع المدني.
    C. Asistencia técnica por parte del Gobierno español 97 - 100 26 UN جيم - المساعدة التقنية المقدمة من حكومة إسبانيا 97-100 30
    Sin embargo, el progreso en la evolución del sector policial requerirá una acción más coherente por parte del Gobierno del Afganistán y de sus interlocutores internacionales. UN إلا أن التقدم في تطوير الشرطة سيقتضي إجراءات أكثر اتساقا تتخذها الحكومة الأفغانية وشركاؤها الدوليون.
    Este programa ofrecía un mecanismo para la protección y gestión conjunta de los bosques antiguos y residuales por parte del Gobierno y comunidades organizadas. UN ويوفر هذا البرنامج آلية لتولي المسؤولية المشتركة والمتقاسمة عن حماية وإدارة أحراج البلد المجزأة القديمة والمتبقية على أيدي الحكومة والمجتمعات المحلية المنظمة المؤهلة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus