"por parte del personal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب الموظفين
        
    • من جانب موظفي
        
    • من قبل الموظفين
        
    • من قبل موظفي
        
    • لدى الموظفين
        
    • على أيدي موظفي
        
    • من قبل أفراد
        
    • من جانب أفراد
        
    • من جانب العاملين
        
    • من جانب الأفراد
        
    • قيام الموظفين
        
    • عن قيام موظفي
        
    • ارتكاب موظفي
        
    • معرفة الموظفين
        
    • من قِبل موظفي
        
    En el ejercicio de sus funciones, tampoco estarán sujetos a ningún tipo de control por parte del personal. UN ولن يخضعوا أيضا في ممارسة وظائفهم ﻷي شكل من أشكال الرقابة من جانب الموظفين.
    Para su aplicación se requieren iniciativas especiales, cooperación y un sincero examen de conciencia por parte del personal y la administración. UN ويتطلب تنفيذها بذل الجهود الخاصة والتعاون والاستبطان السليم النية من جانب الموظفين واﻹدارة على حد سواء.
    En su conjunto, todos esos cambios facilitaron la terminación de los planes por parte del personal encargado de la programación y entrañaron la mejora de la calidad de la información recibida. UN ومن شأن هذه التغييرات مجتمعة تسهيل استكمال الخطط من جانب موظفي البرمجة وتحسين نوعية المعلومات الواردة.
    Los niños que viven en instituciones con frecuencia son objeto de violencia por parte del personal y los funcionarios responsables de su bienestar. UN وكثيرا ما يتعرض الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية للعنف من قبل الموظفين المسؤولين عن رفاههم.
    La Sección de Investigaciones no ha hallado pruebas de conducta irregular por parte del personal de las Naciones Unidas. UN ولم يجد قسم التحقيقات أدلة على صدور أي تصرف غير مشروع من قبل موظفي الأمم المتحدة.
    Se ha interpretado que " eficiencia " significa mejoramiento del producto en lo tocante a la calidad, la oportunidad y el costo, y un sentido de pertenencia de ese producto por parte del personal. UN ولقد فُسرت الفعالية بأنها تعني تعزيز الناتج فيما يتعلق بالنوعية وحسن التوقيت والتكاليف وإيجاد شعور بملكية ذلك الناتج لدى الموظفين.
    El Comité expresa su preocupación porque en todos esos casos no se ha procedido a una investigación independiente y eficaz de las denuncias de malos tratos por parte del personal penitenciario. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم تجر في أيٍّ من هذه الحالات تحقيقات مستقلة وفعالة في ادعاءات التعرض لسوء المعاملة على أيدي موظفي السجون.
    Nos consterna la acusación de agresión sexual por parte del personal militar de la MINUSTAH. UN ونبدي انزعاجنا للادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي من قبل أفراد البعثة العسكريين.
    Proteger los bienes de las Naciones Unidas en esas circunstancias exige un esfuerzo considerable por parte del personal de la misión. UN وتتطلب حماية موجودات اﻷمم المتحدة تحت هذه الظروف جهدا كبيرا من جانب أفراد البعثة.
    Además, se ha reforzado la vigilancia en los centros de detención, a fin de evitar todo abuso por parte del personal penitenciario. UN وبالإضافة إلى هذا يجري تشديد المراقبة في أماكن الاحتجاز لمنع أي تجاوز من جانب العاملين بالسجن.
    El donante también es responsable ante cualquier reclamación de terceros por daños, lesión o muerte resultantes de cualquier acción u omisión por parte del personal adscrito mientras se encuentra en desempeño de sus funciones en nombre de las Naciones Unidas. UN ويتحمل المانحون أيضا المسؤولية عما تتقدم به أطراف ثالثة من مطالبات للتعويض عن اﻷضرار أو اﻹصابة أو الوفاة الناجمة عن أي فعل أو إغفال من جانب الموظفين المعارين خلال أدائهم لواجباتهم باسم اﻷمم المتحدة.
    :: El trato que reciben las mujeres durante el proceso por parte del personal de salud, no siempre es respetuoso de su dignidad como personas con derechos. UN :: المعاملة التي تجدها المرأة في هذه العملية من جانب الموظفين الصحيين والتي تتسم دائما بعدم الحفاظ على كرامتها بصفتها إنسانا له حقوق.
    El grupo de conducta y disciplina de la misión, de reciente creación, ha asumido sus funciones para seguir recibiendo denuncias de faltas de conducta por parte del personal. UN وقد تم بالفعل تشكيل فريق السلوك والانضباط الذي أنشئ حديثا لمواصلة تلقى دعاوى سوء السلوك من جانب الموظفين.
    Los gastos reflejan el uso real de suministros de oficina por parte del personal en funciones. UN وتعكس النفقات الاستخدام الفعلي للاتصالات الهاتفية واتصالات الهاتف المحمول من جانب الموظفين الحاليين.
    Hasta la fecha, no ha habido casos probados de negligencia grave o dolo deliberado por parte del personal de la Caja que efectuó los pagos indebidos. UN وحتى هذا التاريخ، لم يثبت وجود حالات مدفوعات زائدة ناجمة عن إهمال واضح أو سوء تصرف متعمد من جانب موظفي الصندوق.
    Poner fin a la explotación y el abuso sexuales por parte del personal UN إنهاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة
    Para este proceso resulta fundamental una preparación sustancial de las causas por parte del personal jurídico y administrativo de la Secretaría. UN ومن العوامل الحاسمة لنجاح هذه العملية، الإعداد الجدي للقضايا من قبل الموظفين القانونيين والإداريين العاملين في قلم المحكمة.
    El uso de vehículos para fines particulares por parte del personal de las misiones puede redundar en un aumento innecesario de los gastos de combustible y mantenimiento. UN قد يؤدي استخدام المركبات في أغراض شخصية من قبل الموظفين في البعثة إلى زيادة تكاليف الوقود والصيانة للمركبات.
    * Tratamiento de los datos delicados con el máximo nivel de confidencialidad y seguridad por parte del personal y los sistemas de la bolsa. UN :: البيانات الحساسة المعالجة بأعلى مستويات السرية والأمن من قبل موظفي البورصة ونظمها
    Una nueva característica de este programa de capacitación es la evaluación por parte del personal subalterno, el personal del mismo nivel y los supervisores con el fin de señalar las deficiencias y los puntos fuertes a nivel de gestión del personal que participa en el programa. UN ومن السمات الجديدة في التدريب التغذية العكسية التي يقدمها الموظفون، والأقران، والمشرفون، والرامية إلى تحديد جوانب القوة والضعف الإدارية لدى الموظفين الذين يتلقون التغذية العكسية.
    El Comité expresa su preocupación porque en todos esos casos no se ha procedido a una investigación independiente y eficaz de las denuncias de malos tratos por parte del personal penitenciario. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في كل هذه الحالات في ادعاءات التعرض لسوء المعاملة على أيدي موظفي السجون.
    Se denunciaron varios casos de detención prolongada, violación del derecho a la protección jurídica, extorsión y uso de la violencia por parte del personal uniformado abjasio. UN وجرى الإبلاغ عن عدد من حالات الاحتجاز لفترات طويلة، وانتهاك الحق في الحصول على الحماية القانونية، والابتزاز واستخدام العنف من قبل أفراد القوات النظامية الأبخازية.
    Informe de investigación sobre explotación sexual por parte del personal de la unidad de policía constituida en la UNNMIL UN تقرير تحقيق عن استغلال جنسي من جانب أفراد من وحدة الشرطة المشكلة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Las investigaciones penales llevadas a cabo por el Departamento de Investigaciones de la Fiscalía de la República de Armenia no habían determinado ningún acto ilícito por parte del personal médico, los agentes u otras personas. UN ولم يسفر التحقيق الجنائي الذي أجرته ادارة البحث الجنائي التابعة للنيابة العامة في أرمينيا عن ارتكاب أي عمل غير مشروع من جانب العاملين الطبيين أو المسؤولين أو غيرهم.
    Se deben realizar todos los esfuerzos posibles para detener la explotación sexual por parte del personal que presta servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام.
    Para que tenga éxito la Organización es indispensable apoyar el desempeño meritorio por parte del personal y gestionarlo de manera adecuada. UN إن دوام قيام الموظفين بأداء واجباتهم بجدارة وإدارة الموظفين بكفاءة هما أمر أساسي لنجاح المنظمة.
    Si esos vínculos se hicieran más regulares y sistemáticos, podrían producir una mejor incorporación de las observaciones y recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados por parte del personal en el terreno del ACNUDH en las actividades de creación de capacidad con los gobiernos y la sociedad civil. UN فإذا ما جُعلت هذه الصلات أكثر تنظيما وانتظاما، يمكن أن تسفر عن قيام موظفي المفوضية الميدانيين بدمج ملاحظات وتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات على نحو أفضل في أنشطة بناء القدرات المنفذة مع الحكومات والمجتمع المدني.
    Durante el bienio 2002-2003, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna realizó una investigación a petición de la administración del Centro, y no encontró pruebas de acciones deshonestas por parte del personal del CCI. UN وفي فترة السنتين 2002-2003، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيقا واحدا بناء على طلب إدارة المركز وأسفر التحقيق عن عدم وجود أي دليل على ارتكاب موظفي المركز لأي جُرم.
    :: Aumento del conocimiento por parte del personal de las funciones y necesidades de la Sección UN :: زيادة معرفة الموظفين بمهام واحتياجات القسم
    Mayor atención por parte del personal encargado de formular políticas y programas a nivel nacional, y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a la importancia de promover los derechos y la plena participación en la sociedad de las personas de edad UN إيلاء مزيد من الاهتمام من قِبل موظفي السياسات والبرامج الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لأهمية تعزيز حقوق كبار السن ومشاركتهم التامة في المجتمع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus