"por partes iguales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتساوي
        
    • مناصفة
        
    • بصورة متساوية
        
    • الممولتين
        
    Las Naciones Unidas y la OEA sufragarán por partes iguales el costo total. UN وسيجري تقاسم مجموع التكلفة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالتساوي.
    Las Naciones Unidas y la OMC financian por partes iguales el presupuesto ordinario del CCI. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تمويل الميزانية العادية لمركز التجارة الدولية.
    El comité está integrado por partes iguales por países donantes y receptores. UN وتتكون اللجنة بالتساوي من الدول المانحة والدول المتلقية.
    Respecto a la repartición de los bienes conyugales, la propiedad conjunta termina con el decreto final de divorcio y la propiedad debe repartirse por partes iguales. UN وفيما يتعلق بتقسيم الممتلكات المشتركة، تنتهي الملكية المشتركة بإقرار الطلاق، وتقسم الممتلكات مناصفة.
    Esta reserva se financió por partes iguales con cargo al presupuesto para el bienio 1987-1988 y al presupuesto para el bienio 1988-1989. UN وكان هذا الاحتياطي ممولا بصورة متساوية من ميزانية فترة السنتين ١٩٨٧-١٩٨٨ وميزانية فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩.
    Si hay más de un cónyuge supérstite, la prestación se divide entre ellos por partes iguales y la parte correspondiente a uno de los cónyuges que fallezca o vuelva a casarse se divide por partes iguales entre los otros. UN أما نصيب الزوجة التي تتوفى أو تتزوج مرة أخرى فيقسم بين الباقيات بالتساوي.
    Las becas están divididas por partes iguales entre hombres y mujeres. UN وتقسم المنح الدراسية بالتساوي بين الرجل والمرأة.
    Las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio (OMC) financian este programa por partes iguales. UN وتتقاسم اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية تمويل هذا البرنامج بالتساوي.
    El SFE tendrá un Director y dos Directores Adjuntos, designados por la Presidencia de Bosnia y Herzegovina y estará integrado por partes iguales por personas pertenecientes a los pueblos que constituyen Bosnia y Herzegovina. UN وسيرأسها مدير له نائبان، تعينهم رئاسة البوسنة والهرسك، ويختارون بالتساوي من أبناء الشعوب المؤسسة للبوسنة والهرسك.
    Tal como se señaló en el último informe, en principio el derecho a recibir dicho subsidio se divide por partes iguales entre la madre y el padre. UN والمقصود من حيث المبدأ، كما ذُكِر ذلك في التقرير الأخير، تقسيم الحق في تقاضي الإستحقاق الوالدي بالتساوي بين الأم والأب.
    Como la propiedad está distribuida por partes iguales, la determinación del país del propietario tiene que efectuarse aplicando criterios distintos de los porcentajes de participación en el capital. UN ولما كانت الملكية موزعة بالتساوي أصبح لزاما أن يحدد بلد المالك باستخدام معايير تختلف عن النسب المئوية للملكية.
    Cuando no existe ninguno de estos factores que pueda utilizarse como base para la asignación, el valor de las variables del comercio de servicios de filiales extranjeras puede asignarse por partes iguales entre los países extranjeros participantes en el capital. UN وإن لم يوجد أي عامل يمكن استخدامه أساسا للعزو يمكن إسناد قيمة متغيرات إحصاءات فاتس بالتساوي بين بلدان الملكية الأجنبية.
    Las Naciones Unidas y la OMC financian por partes iguales el presupuesto ordinario del CCI. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تكاليف تمويل الميزانية العادية للمركز.
    La Asamblea General aprobó el establecimiento de seis puestos de investigadores regionales y dos puestos del cuadro de servicios generales, que se asignaron por partes iguales a los dos centros. UN ووافقت الجمعية العامة على إنشاء ست وظائف للمحققين الإقليميين ووظيفتين للخدمات العامة. ووزعتا بالتساوي على المركزين.
    Las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio financian conjuntamente el Centro por partes iguales. UN وتشترك الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية في تمويل المركز بالتساوي.
    Las Naciones Unidas y la OMC financian por partes iguales el presupuesto ordinario del Centro. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تكاليف تمويل الميزانية العادية للمركز.
    Las Naciones Unidas y la OMC, que son las dos organizaciones patrocinadoras del Centro, financian por partes iguales el presupuesto ordinario del CCI. UN وستمول الميزانية بالتساوي من الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، المنظمتان الأم لمركز التجارة الدولية.
    Los gastos del Grupo serían sufragados por partes iguales por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وتتحمل تكاليف الفريق مناصفة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En caso de divorcio, todos los bienes registrados como de propiedad común se dividen por partes iguales. UN وفي حالة الطلاق، تقسم مناصفة أي ممتلكات مسجلة بصفة مشتركة.
    En el marco del Acuerdo, los dos países se comprometieron a sufragar por partes iguales los gastos de la Comisión. UN وبموجب أحكام الاتفاق. وافق الطرفان على تحمل نفقات اللجنة مناصفة.
    Esta reserva se financió por partes iguales con cargo al presupuesto para el bienio 1987-1988 y al presupuesto para el bienio 1988-1989. UN وكان هذا الاحتياطي ممولا بصورة متساوية من ميزانية فترة السنتين ١٩٨٧-١٩٨٨ وميزانية فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩.
    En el examen del proceso presupuestario solicitado por el Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos de la OMC, hacer hincapié en el principio de financiación del presupuesto ordinario por partes iguales, en caso de que una de las organizaciones patrocinadoras aprobara una contribución inferior a la de la otra organización. UN عند استعراض عملية الميزانية التي طلبتها اللجنة المعنية بالميزانية والمالية والإدارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، تسليط الضوء على أثر مبدأ تقاسم تمويل الميزانية العادية مناصفة في حالة إقرار إحدى المنظمتين الممولتين لمبلغ يقل عما تقره المنظمة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus