"por personal militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أفراد عسكريين
        
    • أفراد عسكريون
        
    • مراقبة الأفراد العسكريين
        
    • من جانب الأفراد العسكريين
        
    • على أيدي قوات الجيش
        
    • من العسكريين
        
    • من عسكريين
        
    • من اﻷفراد العسكريين
        
    • من جانب أفراد عسكريين
        
    • من قبل الأفراد العسكريين
        
    • من طرف الأفراد العسكريين
        
    • مراقبتها عسكريون
        
    • بارتكاب الأفراد العسكريين
        
    • على يد الأفراد العسكريين
        
    • على أيدي أفراد عسكريين
        
    Un puesto de jefe del centro mixto de análisis de la misión que dirige un equipo compuesto por personal militar y civil UN رئيس لخلية التحليل المشتركة للبعثة يدير فريقا متكاملا يتألف من أفراد عسكريين وموظفين مدنيين
    Antes de marzo de 2008 la Dependencia era responsabilidad directa del Comandante de la Fuerza y estaba integrada por personal militar. UN وكانت الخلية المعنية بالحظر تقع قبل آذار/مارس 2008 تحت المسؤولية المباشرة لقائد القوة وكانت تتكون من أفراد عسكريين.
    Los helicópteros de la misión son tripulados y reparados por personal militar capacitado por un país que aporta contingentes. UN يقوم بتشغيل طائرات الهليكوبتر وخدمتها في البعثة أفراد عسكريون تعمل على تدريبهم إحدى الدول المساهمة بقوات.
    Además, y en la medida de lo posible, deberán ser clausurados y vigilados por personal militar u otro personal autorizado y protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، قدر المستطاع، تأمين هذه الحقول ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Todos los campos de minas, situados en el territorio controlado por la parte interesada, deberán estar vigilados por personal militar u otro personal autorizado, o protegidos por cercas u otros medios, para garantizar la exclusión efectiva de civiles de la zona. UN ينبغي أن تراقَب جميع حقول الألغام، الواقعة في إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، من جانب الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو أن تُحمى بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Observa a este respecto que no ha presentado ninguna prueba que apoye sus alegaciones de haber sido gravemente maltratada por personal militar etíope antes de su llegada a Suiza o que parezca indicar que la policía u otras autoridades en Etiopía hayan estado buscándola desde entonces. UN وتلاحظ في هذا المضمار أن صاحبة الشكوى لم تقدم أي أدلة تدعم ادعاءاتها المتعلقة بإساءة معاملتها القاسية على أيدي قوات الجيش الإثيوبية قبل وصولها إلى سويسرا أو تبين أن الشرطة أو سلطات أخرى في إثيوبيا تبحث عنها منذ ذلك الحين.
    En 1992 fue detenido de nuevo en Viqueque por personal militar pero no sufrió malos tratos durante el interrogatorio. UN وفي عام ٢٩٩١ ألقي القبض عليه مرة أخرى في فيكيك على يد أفراد من العسكريين ولكنهم لم يسيئوا معاملته أثناء استجوابه.
    En general, las solicitudes se presentan a comités integrados por personal militar y civil. UN فالطلبات تقدم عموما إلى أفرقة تتألف من عسكريين ومدنيين.
    También se prevén créditos para dietas durante viajes en comisión de servicio con fines de inspección y reconocimiento, etc., realizados por militares de la plana mayor así como por personal militar médico, de suministros y otras especialidades. UN كما يخصص اعتماد لتسديد تكاليف قيام كبار الموظفين العسكريين وكذلك الموظفين الطبيين وموظفي الامدادات وغيرهم من اﻷفراد العسكريين بأعمال التفتيش والاستطلاع وما الى ذلك، أثناء سفرهم بمهمة رسمية.
    - Vigilada por personal militar u otro personal autorizado; o UN - مراقبة من جانب أفراد عسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها
    Un equipo de administración del aeropuerto, integrado por personal militar de la ONUSOM II, se encarga del funcionamiento del aeropuerto. UN ويتولى فريق إدارة المطار الذي يتألف من أفراد عسكريين تابعين لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال المسؤولية عن تشغيل المطار.
    Por lo que se refiere al Cuartel General de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas, sugiero que esté compuesto por personal militar y unidades de apoyo provenientes de todos los contingentes mencionados anteriormente, así como de Indonesia y Eslovaquia. UN وأما مقر قيادة قوات اﻷمم المتحدة للسلم، فإني أقترح أن يكون مؤلفا من أفراد عسكريين ووحدات دعم من جميع الوحدات المذكورة أعلاه، بالاضافة إلى إندونيسيا وسلوفاكيا.
    Asimismo cuestiona la selección de las solicitudes de los objetores de conciencia por un comité compuesto por personal militar y la derogación de los derechos de los objetores de conciencia en tiempos de guerra. UN وطعن أيضا في قيام لجنة مكونة من أفراد عسكريين بتصفية طلبات المعارضين بدافع الضمير،وفي الانتقاص من حقوقهم في أوقات الحرب.
    Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    El Relator Especial ha insistido en que los alcances de la jurisdicción militar deben ser drásticamente limitados por la ley a los delitos específicamente militares y cuando sean cometidos por personal militar. UN وشدد المقرر الخاص على ضرورة قصر نطاق الاختصاص العسكري على القضايا المتعلقة بجرائم عسكرية بحتة يرتكبها أفراد عسكريون.
    Las partes en un conflicto deberán asegurarse, en la medida de lo posible, de que todos los campos de minas de cuya existencia tengan información en ese momento y que se encuentren en territorio bajo su control estén vigilados por personal militar u otro personal autorizado o protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN ينبغي لأطراف النـزاع أن تكفل، قدر المستطاع، وضع جميع حقول الألغام التي لها علم بها آنذاك والتي تقع داخل إقليم خاضع لسيطرتها، تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو حماية هذه الحقول بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    ii) En la primera oportunidad y en la medida de lo posible, todos los campos de minas situados en el territorio controlado por la parte interesada deberán ser clausurados y vigilados por personal militar y otro personal autorizado, o protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN `2` ينبغي، في أقرب فرصة وقدر الإمكان، تأمين جميع حقول الألغام الواقعة داخل إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو حمايتها بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Todos los campos de minas, situados en el territorio controlado por la parte interesada, deberán estar vigilados por personal militar u otro personal autorizado, o protegidos por cercas u otros medios, para garantizar la exclusión efectiva de civiles de la zona. UN ينبغي أن تراقَب حقول الألغام، الواقعة في إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، من جانب الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو أن تُحمى بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Observa a este respecto que no ha presentado ninguna prueba que apoye sus alegaciones de haber sido gravemente maltratada por personal militar etíope antes de su llegada a Suiza o que parezca indicar que la policía u otras autoridades en Etiopía hayan estado buscándola desde entonces. UN وتلاحظ في هذا المضمار أن صاحبة الشكوى لم تقدم أي أدلة تدعم ادعاءاتها المتعلقة بإساءة معاملتها القاسية على أيدي قوات الجيش الإثيوبية قبل وصولها إلى سويسرا أو تبين أن الشرطة أو سلطات أخرى في إثيوبيا تبحث عنها منذ ذلك الحين.
    Sin embargo, se han producido y se siguen produciendo casos de faltas de conducta sexual cometidas por personal militar, de policía y civil. UN ومع ذلك، فقد كانت وما زالت هناك حالات سوء سلوك جنسي يرتكبها أفراد من العسكريين والشرطة والمدنيين.
    Para ello debería enviarse una misión de observadores formada por personal militar y de policía, amparada en el mandato de una resolución pertinente del Consejo de Seguridad. UN وينبغي إيفاد بعثة مراقبة تتألف من عسكريين وشرطيين تابعين للأمم المتحدة لهذا الغرض، حسبما أذن بذلك قرار مجلس الأمن المتصل بالموضوع.
    Este fondo fiduciario se creó el 28 de febrero de 1997 para financiar la creación y las actividades del despliegue rápido de sedes de misiones, en particular del equipo de ocho personas integrado por personal militar designado por los gobiernos para asegurar el rápido despliegue de una dotación básica para sedes de misiones una vez que el Consejo Económico y Social haya establecido una nueva misión. Prometidos UN أنشئ الصندوق الاستئماني في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ لتمويل إنشاء مقار البعثات السريعة الانتشار وأنشطتها، وخاصة الفريق المكون من ثمانية أشخاص تعينهم الحكومات من اﻷفراد العسكريين بغية كفالة النشر السريع للهيكل اﻷساسي لمقر البعثة عندما يقوم مجلس اﻷمن بإنشاء بعثة جديدة.
    El 88% de las víctimas de atentados sexuales y sistemáticos, perpetrados pública e intencionalmente por personal militar y paramilitar en su mayor parte, eran mujeres mayas. UN وتشكل نساء شعب المايا الأصلي 88 في المائة من ضحايا الاعتداءات الجنسية والمنهجية، وتُرتكب هذه الاعتداءات علناً وعمداً من جانب أفراد عسكريين وشبه عسكريين في المقام الأول().
    En algunos países que, como el Japón, acogen bases militares extranjeras, las mujeres y quienes residen cerca de las bases están expuestos a posibles agresiones sexuales y otros crímenes execrables cometidos por personal militar, además de soportar el ruido atronador de los aviones. UN وفي البلدان التي تستضيف قواعد عسكرية أجنبية، مثل اليابان، تتعرض النساء وجميع الأشخاص المقيمين حول القواعد لخطر الاعتداءات الجنسية وغيرها من الجرائم البشعة من قبل الأفراد العسكريين ويعانون من ضجيج الطائرات الذي لا يطاق.
    Una zona de perímetro marcado es una zona que, para garantizar una exclusión efectiva de los civiles, está vigilada por personal militar u otro personal autorizado o protegida por cercas o por otros medios. UN والمنطقة المحدد محيطها بعلامات هي منطقة يتولى مراقبتها عسكريون أو غيرهم ممن يُصرح لهم بذلك، أو محمية بسياج أو بوسائل أخرى، ضماناً لإبعاد المدنيين عنها بشكل فعّال.
    121. La normativa internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario exigen que los Estados investiguen y, si procede, sometan a la acción judicial las denuncias de violaciones graves cometidas por personal militar. UN 121- ويتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي من الدول التحقيق وكذلك، عندما يكون ذلك ملائماً، المقاضاة بشأن الادعاءات المتعلقة بارتكاب الأفراد العسكريين لانتهاكات خطيرة.
    Está también preocupado por las alegaciones de la práctica generalizada de la tortura, las desapariciones forzadas, los arrestos arbitrarios y detenciones secretas, y la violación frecuente de mujeres por personal militar y de grupos armados, así como la impunidad manifiesta de que disfrutan los autores de tales actos (arts. 2, 12 y 14). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الادِّعاءات التي تفيد بانتشار ممارسة التعذيب وحالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز السري، وكذلك إزاء كثرة تعرُّض النساء للاغتصاب على يد الأفراد العسكريين والجماعات المسلحة، وإفلات مرتكبي هذه الأعمال على ما يبدو من العقاب (المواد 2 و12 و14).
    Sin embargo, se recibieron otras denuncias acerca de muchos casos de explotación y abusos sexuales por personal militar de la ONUCI desplegado en la zona de Bouaké. UN غير أنه وردت ادعاءات أخرى تفيد بوقوع حالات استغلال وإساءة معاملة جنسيين واسعة النطاق على أيدي أفراد عسكريين تابعين للعملية منتشرين في منطقة بواكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus