"por plazos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لفترات
        
    • لمدد
        
    • لفترة تصل
        
    • ولفترات
        
    Los contratistas podrán solicitar prórrogas por plazos no superiores a cinco años cada vez. UN ويجــوز للمتعاقديــن طلب مثــل هذه التمديدات لفترات لا يتجاوز كل منها خمس سنوات.
    Los contratistas podrán solicitar prórrogas por plazos no superiores a cinco años cada vez. UN ويجــوز للمتعاقديــن طلب مثــل هذه التمديدات لفترات لا يتجاوز كل منها خمس سنوات.
    Con excepción de uno de ellos, estos funcionarios estuvieron detenidos por plazos relativamente breves. UN وقد احتجز الجميع لفترات قصيرة نسبيا باستثناء موظف واحد.
    Por último, el orador destaca que la elección de jueces por plazos fijos renovables se presta a abusos. UN وفي اﻷخير أكد على أن انتخاب قضاة لمدد محددة قابلة للتجديد يمكن أن يساء استخدامه.
    En febrero de 2003, el Departamento estableció el procedimiento de la lista de despliegue rápido e instó a sus funcionarios interesados a que, mediante una solicitud electrónica, manifestaran su interés en participar en misiones por plazos de hasta tres meses. UN 18 - في شباط/فبراير عام 2003، أطلقت إدارة بعثات حفظ السلام فريق الأمم المتحدة للانتشار السريع، وطلبت من موظفي الإدارة المهتمين ترشيح أنفسهم في نموذج طلب إلكتروني، بحيث يكونون على استعداد للانتشار في البعثات لفترة تصل إلى ثلاثة شهور.
    Además, se pueden emitir certificados de registro en favor de esos extranjeros a los que se ha permitido permanecer en la India por razones humanitarias, y se conceden prórrogas de sus certificados de registro por plazos determinados. UN ويجوز إصدار شهادات إقامة وتمديدها لفترات محددة لفائدة هؤلاء الأجانب الذين يسمح لهم بالإقامة في الهند لأسباب إنسانية.
    A los directores de los programas se les han garantizado los fondos que necesitan por plazos más largos, lo que elimina las incertidumbres propias de los ciclos presupuestarios anuales. UN وتزيل التأكيدات المقدمة إلى مديري البرامج، بأن التمويل الضروري لفترات أطول سيكون متاحا، الإحساس بعدم التيقن الذي يسود عادة في ظل دورة ميزانية السنة الواحدة.
    Miles de funcionarios prestan servicio en misiones especiales sin percibir indemnización por movilidad y condiciones de vida difíciles y permaneciendo alejados de su familia por plazos prolongados. UN فآلاف الموظفين يخدمون في بعثات خاصة بدون أي تعويضات عن التنقل والمشقة، ويبقون منفصلين عن عائلاتهم لفترات طويلة الأمد.
    Se mantiene la práctica de detener a personas por plazos que se prolongan más allá de lo previsto en el Código de Procedimiento Penal. UN فما برح الناس يُحتجزون لفترات تتجاوز ما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية.
    Además, se da por supuesto que los candidatos estarán disponibles por plazos indefinidos de hasta cinco años. UN وعلاوة على ذلك، من المفترض أن يكون المرشحون متاحين لفترات غير محدودة قد تصل إلى خمس سنوات.
    Las órdenes de alejamiento son válidas por plazos determinados, en ningún caso pueden imponerse por más de un año y sólo pueden prorrogarse mediante una nueva resolución judicial. UN وتسرى أوامر الزجر لفترات محددة، ولا تتجاوز بحال من الأحوال عاما واحدا، ولا يمكن تمديدها إلا بحكم جديد من المحكمة.
    Como consecuencia, cerca de un centenar de ellos fueron detenidos por plazos en general no superiores a 30 días, siendo algunos torturados y una buena parte castigados físicamente con 100 azotes. UN وإن هذه الحملة أسفرت عن احتجاز نحو مائة منهم، لفترات لم تتجاوز ٠٣ يوما في معظم اﻷحيان إلا أن بعضهم قد تعرض للتعذيب وأُنزل بالكثيرين عقاب بدني في شكل مائة جلدة.
    Nueve de esos jubilados habían trabajado sin interrupción de 7 a 15 meses y otros seis habían prestado servicio ininterrumpido por plazos de 26 a 77 meses. UN كما أن ٩ من هؤلاء المتقاعدين ظلوا يعملون بصورة متواصلة لفترات تتراوح بين ٧ و ١٥ شهرا بل أن ستة منهم عملوا على نحو متواصل لفترات تتراوح من ٢٦ شهرا إلى ٧٧ شهرا.
    El poder judicial ha tenido algunas iniciativas dignas de elogio para liberar a las personas encarceladas por plazos superiores a los de su condena y a otras cuyos casos justificaban la liberación. UN واتُخذت مبادرات قضائية جديرة بالترحيب للافراج عن أشخاص معتقلين لفترات أطول من الفترة التي حكم عليهم بها بعد إدانتهم، وأشخاص آخرين يستحقون ذلك.
    Para conseguir a ese personal hará falta invertir en las personas y retener sus servicios por plazos más prolongados que los cuatro años permitidos con arreglo a un nombramiento de duración limitada de la serie 300. UN وسينطوي إيجاد موظفين من هذا النوع على الاستثمار في الأشخاص والحفاظ على خدمتهم لفترات تتجاوز السنوات الأربع المسموح بها بموجب تعيينات محدودة المدة في إطار المجموعة 300.
    Las dificultades para proceder a la separación de miembros del personal, a excepción de los directivos de categoría muy alta cuyos nombramientos son por plazos preestablecidos, se relacionan con deficiencias en los sistemas de administración de justicia, los acuerdos contractuales y la gestión del rendimiento. UN وترتبط الصعوبات المصادفة في فصل الموظفين، عدا كبار المديرين المعينين لفترات محدودة، بأوجه النقص في النظم الموجودة لإقامة العدل، والترتيبات التعاقدية وإدارة الأداء.
    La Comisión se entrevistó con numerosos detenidos en centros de detención de seguridad que se encontraban en esa situación por plazos más largos sin poder recurrir a un abogado o comparecer ante un juez. UN وقد التقت اللجنة بعدد كبير من المحتجزين في مراكز الاحتجاز الأمنية ممن احتُجزوا لفترات طويلة دون الحصول على مساعدة من محام أو المثول أمام المحكمة.
    La Junta recomienda también que el Tribunal determine qué puestos se necesitarán por plazos prolongados que se estén financiando con cargo a los recursos asignados para personal temporario general y que los reclasifique en consecuencia. UN 116 - كما يوصي المجلس بأن تحدد المحكمة الوظائف التي تمول من الموارد المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة التي تعتبر مطلوبة لفترات طويلة، وأن تعيد تصنيف هذه الوظائف بناء على ذلك.
    Era atípico que las órdenes de compra estuvieran abiertas por plazos tan prolongados. UN وليس من المعتاد أن تظل طلبات الشراء مفتوحة لمدد طويلة كهذه.
    Los anuncios por plazos más breves pueden privar al Organismo de la oportunidad de captar candidatos competentes y experimentados. UN والإعلان عن الوظائف لمدد أقصر قد يحرم الوكالة من فرص اجتذاب المرشحين ذوي الخبرة والكفاءة.
    Sin embargo, al Comité le preocupan las informaciones sobre la práctica, utilizada en esas escuelas especiales como medida disciplinaria, de mantener a los menores detenidos en régimen de aislamiento por plazos de hasta diez días (arts. 11, 12 y 16). UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء الممارسة المزعومة المتمثلة في احتجاز الأحداث في الحبس الانفرادي لفترة تصل إلى عشرة أيام كعقاب تأديبي في هذه المدارس الخاصة (المواد 11 و12 و16).
    El orador comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que la utilización de personal proporcionado gratuitamente debe limitarse a casos excepcionales, por plazos limitados, cuando se requieran conocimientos especializados de los que no se dispone en la Secretaría. UN وقال إنه يؤيد رأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي قصر استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل على الحالات الاستثنائية، ولفترات زمنية محدودة عندما تطلب خبرة متخصصة غير متوفرة في اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus