"por primera vez desde que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأول مرة منذ
        
    • للمرة الأولى منذ
        
    • وللمرة الأولى منذ
        
    • ولأول مرة منذ
        
    • وذلك ﻷول مرة منذ
        
    Entonces tuvimos esa noche, cuando tu y yo nos dejamos llevar... por primera vez desde que eras joven. Open Subtitles ثم كانت لي معك تلك الليلة حينما جرفنا الحب بشغف لأول مرة منذ عرفنا شبابنا
    Quizás por primera vez desde que se crearon las Naciones Unidas existe una posibilidad real de que el Consejo de Seguridad desempeñe el papel previsto en la Carta. UN فربما حدث لأول مرة منذ إنشاء الأمم المتحدة أنْ وُجدت الآن إمكانيةٌ حقيقية لقيام مجلس الأمن بأداء الدور المتصور له في ميثاق الأمم المتحدة.
    por primera vez desde que surgiera la epidemia hace dos decenios, contamos con un documento que resume los compromisos necesarios para reducir y eliminar la propagación de esta enfermedad letal. UN وها نحن لأول مرة منذ بداية هذا الوباء منذ عقدين من الزمان، لدينا وثيقة تلخص الالتزامات المطلوبة للحد من انتشار هذا المرض الفتاك والقضاء عليه.
    En 2002, por primera vez desde que se comenzó a cultivar en el Líbano en 1930, la erradicación del cáñamo indio fue verdaderamente sistemática. UN وفي عام 2002، أصبح القضاء على القنب الهندي عملاً منهجياً حقاً للمرة الأولى منذ بدء زراعته في لبنان عام 1930.
    por primera vez desde que asumió sus funciones, el Relator Especial ha incluido estadísticas detalladas en su informe anual a la Comisión de Derechos Humanos. UN وللمرة الأولى منذ توليه منصبه كمقرر خاص أدرجت احصاءات تفصيلية في تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان.
    por primera vez desde que se inició la transición, se ha anunciado la reiniciación de las inversiones y se prevé que aumenten algo en 2000. UN ولأول مرة منذ بدء مرحلة الانتقال ترد إفادات بأن الاستثمار أخذ يتحرك في اتجاه الصعود، وأن من المنتظر له أن يرتفع بعض الشيء في سنة 2000.
    El 18 de noviembre, por primera vez desde que irrumpieron las hostilidades, el Consejo de Ministros se reunió bajo la presidencia del Presidente Gbagbo. UN 27 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمع مجلس الوزراء تحت رئاسة الرئيس غباغبو، وذلك لأول مرة منذ اندلاع الأعمال العدائية.
    Esta Reunión de alto nivel me brinda la oportunidad de dirigirme a la Asamblea General por primera vez desde que asumí el cargo de Presidente de la República de Benin. UN هذا الاجتماع الرفيع المستوى يعطينا الفرصة، لأول مرة منذ أن أصبحت رئيسا لجمهورية بنن، لإلقاء خطبة أمام الجمعية العامة.
    Ambas elecciones se celebrarán por primera vez desde que el país alcanzó la independencia en 2002. UN وسيجري كل من هذه الانتخابات لأول مرة منذ حصول البلد على الاستقلال عام 2002.
    Entonces, por primera vez desde que volví, realmente sentí algo. Open Subtitles لأشعر في حينها و لأول مرة منذ عودتي بشيء ما
    por primera vez desde que perdí a Richard, tengo esperanzas. Open Subtitles لأول مرة منذ فقدت ريتشارد ، أشعر وكأنني قد حصلت على شيء لنتطلع إلى.
    Payson Keeler va a actuar por primera vez desde que pensabamos que la lesión había acabado con su carrera Open Subtitles بيسن كيلر على وشك أن تستعرض لأول مرة منذ ماتوقعنا انه اصابة كلفتها مهنتها
    por primera vez desde que se fue Jen no me siento completamente en pánico. Open Subtitles تعلمين, لأول مرة منذ غادرت جين لا أشعر بالذعر الكامل
    Estarás sola por primera vez desde que tus padres se murieron. Open Subtitles ستكونين لوحدكِ لأول مرة منذ ان توفيَ والديك
    Estás al mando de un equipo oficial de la CIA por primera vez desde que te despidieron. Open Subtitles تهانيَّ، أنت مسؤول على فريق استخباراتي لأول مرة منذ احتراقك.
    Este año, el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas ascendió a los 5.000 millones de dólares por primera vez desde que se creara la Organización. UN لقد تجاوزت الميزانية العادية للأمم المتحدة هذا العام 5 بلايين دولار للمرة الأولى منذ إنشاء المنظمة.
    En 2009 se aprobó la Ley sobre el derecho a la educación, que por primera vez desde que el país alcanzó la independencia, introdujo un nuevo derecho fundamental en la Constitución. UN وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور.
    Para concluir, Suiza, sin embargo, acoge con satisfacción el hecho de que se haya iniciado un diálogo respecto de esos dos proyectos de resolución por primera vez desde que se presentaron ante la Primera Comisión. UN وفي الختام، فإن سويسرا ترحب، مع ذلك، بإطلاق حوار بخصوص مشروعي القرارين هذين للمرة الأولى منذ عرضهما على اللجنة الأولى.
    Y por primera vez desde que me quité los frenillos, Open Subtitles وللمرة الأولى منذ أن خلعت مقوم الأسنان,‏
    por primera vez desde que se desplegó la UNMIK en Kosovo, parecen estar creadas las condiciones para promover un auténtico diálogo interétnico y trabajar a partir de él. UN وللمرة الأولى منذ انتشار البعثة في كوسوفو يبدو أن الظروف الملائمة للترويج لحوار حقيقي بين الطوائف العرقية باتت الآن متوافرة ويمكن الاستفادة منها.
    por primera vez desde que estalló el conflicto, parece vislumbrarse una solución en la República Democrática del Congo. UN 2 - ولأول مرة منذ اندلاع الصراع، يبدو أن ثمة حلا يلوح في الأفق في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    49. Durante el período que se examina, por primera vez desde que se abrieron plenamente las fronteras con España, en febrero de 1985, Gibraltar fue testigo de una disminución sustantiva en el total de turistas que llegaron al Territorio. UN ٤٩ - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، شهد جبل طارق نقصا كبيرا في مجموع عدد السياح الواصلين اليه وذلك ﻷول مرة منذ فتح الحدود مع اسبانيا بالكامل في شباط/فبراير ١٩٨٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus