En 2004, por primera vez en la historia de Kazajstán como país soberano, una mujer fue designada viceprimera ministra de la República de Kazajstán. | UN | وفي عام 2004، تولت امرأة منصب نائب رئيس الوزراء في جمهورية كازاخستان، وذلك لأول مرة في تاريخ كازاخستان ذات السيادة. |
por primera vez en la historia de Nepal asumía el poder un gobierno elegido, pero el experimento no duró mucho. | UN | وتولت السلطة حكومة منتخبة لأول مرة في تاريخ نيبال. |
Entre ellos figura, por primera vez en la historia de Somalia, un requisito concreto de que 25 escaños del parlamento queden reservados para mujeres. | UN | وتشمل تلك الحقوق لأول مرة في تاريخ الصومال اشتراطا محددا بتخصيص 25 مقعدا من مقاعد البرلمان للنساء. |
por primera vez en la historia de una jurisdicción penal internacional, las víctimas participan en las actuaciones por derecho propio. | UN | ولأول مرة في تاريخ المحاكم الجنائية الدولية وهيئات التحكيم الدولية، يمارس الضحايا حقهم بالمشاركة في جلسات المحكمة. |
por primera vez en la historia de la humanidad, hay más de 1.000 millones de personas malnutridas en todo el mundo. | UN | ولأول مرة في تاريخ البشرية، يكون هناك أكثر من بليون شخص يعانون من سوء التغذية على وجه الأرض. |
Ciertamente, por primera vez en la historia de Finlandia, el país tiene una Presidenta. | UN | بل أنه، للمرة الأولى في تاريخ فنلندا، تتولى امرأة منصب رئيس الدولة. |
En 2001 se nombró a una mujer Ministra de Asuntos Amerindios por primera vez en la historia de Guyana. | UN | وعينت وزيرة لشؤون الأمريكيين الهنود، في سنة 2001، لأول مرة في تاريخ غيانا. |
Esa adición importante y sustancial se hizo por primera vez en la historia de la resolución relativa a la Convención sobre las armas químicas. | UN | وحدثت هذه الإضافة الجوهرية الهامة لأول مرة في تاريخ القرار المتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En la Reunión de 2005 de la Confederación, su consejo de administración superior eligió una presidenta por primera vez en la historia de la Confederación. | UN | وفي اجتماع الاتحاد السويدي للرياضة في عام 2005 انتخب مجلس الإدارة امرأة لرئاسته لأول مرة في تاريخ الاتحاد. |
Según las Naciones Unidas, en 2007, por primera vez en la historia de la humanidad, la población urbana del mundo superará a la población rural. | UN | ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، سيتجاوز سكان الحضر في العالم سكان الريف في عام 2007 لأول مرة في تاريخ البشرية. |
por primera vez en la historia de la isla, en 2010 una mujer fue ascendida al rango de Comisionada de Policía Adjunta. | UN | وتم في عام 2010 لأول مرة في تاريخ الجزيرة، ترقية امرأة إلى منصب نائبة مفوض الشرطة. |
En 2009, por primera vez en la historia de Seychelles, se nombró a una mujer para ocupar el cargo de Defensora del Pueblo. | UN | وفي عام 2009، عيِّنت لأول مرة في تاريخ سيشيل امرأة في منصب أمين المظالم. |
por primera vez en la historia de Mongolia, se han definido un concepto y políticas fundamentales para garantizar la seguridad de la información en el país. | UN | وجرى كذلك لأول مرة في تاريخ منغوليا تحديد مفهوم وسياسات أساسية لضمان أمن معلوماتها. |
por primera vez en la historia de las Naciones Unidas, la salud mental y el bienestar se han incluido en la agenda mundial, en los objetivos de desarrollo sostenible propuestos. | UN | لأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، أدرجت الصحة والرفاهية النفسية في الخطة العالمية للأهداف المقترحة للتنمية المستدامة. |
por primera vez en la historia de América Latina se produjo un acto de este tipo promovido desde el exterior. | UN | ولأول مرة في تاريخ أمريكا اللاتينية يحدث عمل من هذا النوع بتحريض من الخارج. |
por primera vez en la historia de la salud pública chilena se implementa un programa especial de salud dirigido a este grupo etáreo. | UN | ولأول مرة في تاريخ الصحة العامة في شيلي، يجري تنفيذ برنامج خاص للرعاية الصحية يستهدف هذه الفئة العمرية. |
por primera vez en la historia de nuestro país están siendo investigadas las denuncias de corrupción, con el consiguiente enjuiciamiento de los presuntos responsables. | UN | ولأول مرة في تاريخ بلادنا يجري التحقيق في تهم الفساد، وسيُحاكم الذين تثبت إدانتهم. |
Ahora, por primera vez en la historia de las Naciones Unidas, hay verdaderas posibilidades de tomar medidas contando con gran apoyo de los Estados Miembros. | UN | والآن، ولأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، هناك إمكانية حقيقية لاتخاذ إجراء، بدعم مكثف من الدول الأعضاء. |
En respuesta a la solicitud del Gobierno del Líbano, se creó un Equipo de Tareas Marítimo, por primera vez en la historia de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واستجابة للطلب المقدم من الحكومة اللبنانية، أنشئت فرقة عمل بحرية للمرة الأولى في تاريخ حفظ السلام. |
Cabe añadir que por primera vez en la historia de la República Islámica del Irán, hay cuatro puestos de nivel ministerial ocupados por mujeres. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هناك، للمرة الأولى في تاريخ جمهورية إيران الإسلامية، أربع نساء يشغلن وظائف في مجلس الوزراء. |
En el ámbito diplomático hay tres mujeres de un total de 19 jefes de misión y dos jefes de misión adjuntos por primera vez en la historia de Gambia. | UN | وفي المجال الدبلوماسي تترأس النساء 3 بعثات دبلوماسية من أصل 19، كما تشغل امرأتان منصبين لنائب رئيس بعثة دبلوماسية، وذلك للمرة الأولى في تاريخ غامبيا. |
En ese día se celebraron por primera vez en la historia de Burundi elecciones libres, pluralistas y transparentes destinadas a dotar al país de instituciones verdaderamente democráticas. | UN | ففي ذلك اليوم، وللمرة اﻷولى في تاريخ بوروندي، أجريت انتخابات حرة وتعددية وعامة ترمي إلى إعطاء البلد مؤسسات ديمقراطية حقة. |
38. Irónicamente, se denunciaba la democracia por primera vez en la historia de un país ocupado, por estar en conflicto con la voluntad y los intereses políticos del ocupante y los centros de poder que lo apoyaban. | UN | 38 - ومن المفارقات أن الديمقراطية تتعرض للإدانة لأول مرة في التاريخ في بلد محتل، لكونها تتعارض مع الإرادة والمصالح السياسية للمحتل ولمراكز القوى الداعمة لـه. |
En 2009, por primera vez en la historia de la humanidad, la población urbana superó en número a la población rural. | UN | فقد شهد عام 2009 المرة الأولى في تاريخ البشرية التي يفوق فيها عدد السكان المستوطنين في المدن عددهم في المناطق الريفية. |
por primera vez en la historia de la humanidad se declara ilegal un arma horrenda y se la prohíbe incluso antes de su utilización. | UN | وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله. |