| 386. Un porcentaje de la población indígena es asistido por proyectos y comunidades religiosas. | UN | ٥٨٣- وتتلقى نسبة من السكان اﻷصليين مساعدة من مشاريع وطوائف دينية. |
| Este programa, que está compuesto por proyectos productivos, organización y participación social y atención integral en salud, no dispone de fondos gubernamentales para atender el último componente. | UN | ولا يتوافر تمويل حكومي لعنصر الرعاية الصحية في هذا البرنامج، الذي يتألف من مشاريع إنتاجية وتنظيمات ومشاركة مجتمعية ورعاية صحية شاملة. |
| Tras solicitarlo la Comisión, se le facilitó el desglose de los gastos por proyectos que figuran en el anexo del presente informe. | UN | وبناء على الطلب، قدم إلى اللجنة الاستشارية بيان بتوزيع التكاليف حسب المشروع وألحق بهذا التقرير باعتباره مرفقا. |
| En general, existen tres tipos de estructuras de organización: por función, por matriz y por proyectos. | UN | وبشكل عام، هناك ثلاثة أنواع من الهياكل التنظيمية هي: التنظيم الوظيفي، والهيكل المصفوفي، والتنظيم المشاريعي. |
| Las contribuciones en concepto de actividades no relacionadas con los alimentos sumaron 17 millones de dólares, que se desglosan más adelante por proyectos. | UN | وبلغت التبرعات من اﻷنشطة غير الغذائية ١٧ مليون دولار، كما هو مبين أدناه على أساس كل مشروع على حدة. |
| En enero de 2000 se introdujo un nuevo programa de proyectos para el bienio 2000-2001 a fin de seguir el rastro de todas las contribuciones al presupuesto por proyectos del bienio. | UN | وقد أدخل برنامج جديد لـ " مشاريع الفترة 2000-2001 " في كانون الثاني/يناير 2000 من أجل تقصي جميع الاشتراكات في ميزانية المشاريع لفترة السنتين. |
| Antecedentes de trabajos organizados por proyectos | UN | سابقة الأعمال منظمة حسب المشاريع |
| Según la Administración, el prorrateo de los costos facturados por proyectos finalizados variaba notablemente con respecto a las estimaciones originales y, en algunos casos, los proyectos no eran eficaces en función de los costos. | UN | ٦٢ - ووفقا لﻹدارة فإن تقسيم تكاليف الفواتير المقدمة عن المشاريع المستكلمة اختلفت إلى حد كبير عن التقديرات اﻷصلية وثبت، في بعض الحالات، أن المشاريع لم تكن فعالة التكاليف. |
| Está integrado principalmente por proyectos destinados a proporcionar a la región los instrumentos necesarios para coordinar y aumentar la capacidad nacional para aplicar la Convención, mediante la formulación y ejecución de programas de acción nacionales (PAN). | UN | وهو يتألف، بصفة رئيسية، من مشاريع هدفها تزويد المنطقة بالأدوات اللازمة لتنسيق وتحسين القدرات الوطنية الضرورية لتنفيذ الاتفاقية، وذلك بوضع وتطبيق برامج العمل الوطنية. |
| b) Presupuesto por proyectos, constituido principalmente por proyectos posteriores a 1999 y los saldos restantes del Programa de Aplicación de la Paz; | UN | (ب) ميزانية المشاريع التي تتألف أساسا من مشاريع ما بعد عام 1999 ومن الأرصدة المتبقية في برنامج إقرار السلام؛ |
| También es el encargado de centralizar los archivos nacionales de datos satelitales y de datos generados por proyectos de teleobservación. | UN | وهو مسؤول أيضا عن التجميع المركزي للمحفوظات الوطنية من البيانات الساتلية وكذلك البيانات الناتجة من مشاريع الاستشعار عن بُعد. |
| También siguió vigilando la falta de consultas por las instituciones estatales a los pueblos indígenas afectados por proyectos de infraestructuras futuras, como los proyectos de construcción de carreteras que atravesarían los Parques Nacionales Isiboro Sécure y Madidi. | UN | واستمرت في رصد عدم استشارة مؤسسات الدولة للشعوب الأصلية المتضررة من مشاريع البنية التحتية المحتملة، مثل مشاريع الطرق التي تَعبُر منتزه إسِيبورو سيكوريه ومنتزه مَدِيدي. |
| Tras solicitarlo la Comisión, se le facilitó el desglose de los gastos por proyectos que figuran en el anexo del presente informe. | UN | وقدم إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بيان بتوزيع التكاليف حسب المشروع وألحق بهذا التقرير باعتباره مرفقا. |
| Se hacen las averiguaciones necesarias relativas a los gastos de los servicios administrativos y operacionales y los detalles, desglosados por proyectos, se remiten a los organismos para ayudarles a aclarar las discrepancias. | UN | ويجري التحقيق في الاستفسارات المتعلقة بالنفقات والخدمات الإدارية والتشغيلية كما تُرسل تفاصيل حسب المشروع إلى الوكالات لتمكينها من الاستدلال على أوجه التناقض. |
| La estructura de matriz, si se diseñara y aplicara correctamente, podría incorporar tanto las ventajas de la estructura por funciones como las de la de organización por proyectos. | UN | ومن شأن الهيكل المصفوفي أن يستوعب مزايا هيكلَي التنظيم الوظيفي والتنظيم المشاريعي إذا ما صمم ونفذ على النحو المناسب. |
| La mayoría de los gobiernos han acogido con satisfacción el paso del enfoque por proyectos al enfoque programático como medio de lograr una mayor concentración de los recursos en unos pocos programas prioritarios. | UN | ٨٥ - ورحبت معظم الحكومات بالتحول من النهج المشاريعي الى النهج البرنامجي كوسيلة لزيادة تركيز الموارد على عدد أقل من البرامج ذات اﻷولوية. |
| Las respectivas cantidades reclamadas por proyectos se indican en el cuadro 43. | UN | ويرد المبلغ المطالب به حسب كل مشروع في الجدول 43 أدناه. |
| En enero de 2000 se introdujo un nuevo programa de proyectos para el bienio 2000-2001 a fin de seguir el rastro de todas las contribuciones al presupuesto por proyectos del bienio. | UN | وبدئ في برنامج جديد سمي " مشاريع الفترة 2000/2001 " اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2000 لتتبع جميع الاشتراكات في ميزانية المشاريع لفترة السنتين. |
| El FNUAP no conserva datos sobre el costo de las auditorías por proyectos. | UN | 92 - لا يحتفظ الصندوق ببيانات عن تكاليف لمراجعة الحسابات مبينة حسب المشاريع. |
| Por ejemplo, las instituciones financieras internacionales han comenzado a prestar mayor atención a los desplazamientos causados por proyectos de desarrollo y a tenerlos en cuenta cuando adoptan decisiones acerca de proyectos a los que van a conceder apoyo. | UN | وبدأت المؤسسات المالية الدولية، مثلا، في إيلاء المزيد من الاهتمام للتشريد الذي ينتج عن المشاريع اﻹنمائية وفي مراعاة ذلك عند اتخاذ القرار بشأن المشاريع التي تستحق الدعم. |
| En el capítulo II eso se hace por países y en el capítulo III, por proyectos. | UN | ويرد هذا الترتيب في الفصل الثاني بحسب البلدان وفي الفصل الثالث بحسب المشاريع. |
| En la India, entre el 40 y el 50% de los desplazados por proyectos de desarrollo eran poblaciones tribales, que sólo representan el 8% de la población total del país, estimada en 1.000 millones de personas. | UN | وبالمثل، فإن 40 إلى 50 في المائة من المشردين بالهند بسبب المشاريع الإنمائية ينتمون إلى السكان القبليين، الذين يشكلون 8 في المائة من سكان البلد البالغ عددهم بليون نسمة. |
| e) Mayor número de servicios sustantivos automatizados o mejorados por proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones | UN | أنشطتها (ﻫ) الزيادة في عدد الخدمات الفنية المؤتمتة أو المعززة عن طريق مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
| La política del Banco Mundial en relación con las poblaciones indígenas data de 1982 y fue concebida inicialmente para analizar las necesidades de los grupos tribales relativamente aislados y no asimilados a otras culturas que hubieran sido afectados por proyectos de desarrollo. | UN | ٧ - تعود السياسة التي ينتهجها البنك الدولي تجاه السكان اﻷصليين إلى عام ١٩٨٢، وكان الهدف اﻷساسي من وضعها النظر في احتياجات المجموعات القبلية المعزولة نسبيا وغير المتأثرة بالاحتكاك الثقافي، التي تضررت جراء المشاريع اﻹنمائية. |
| En 1997, 2000 y 2001 los ingresos reales por proyectos fueron menores de los previstos en 0,3 millones de dólares, 5,9 millones de dólares y 9,5 millones de dólares, respectivamente. | UN | وفي الأعوام 1997 و 2000 و 2001 كانت الإيرادات الفعلية للمشاريع أقل من الإيرادات المتوقعة لها بالمبالغ 0.3 مليون دولار و 5.9 مليون دولار و 9.5 مليون دولار على الترتيب. |
| 144. El Banco Mundial estableció en 1993 su Grupo de Inspección para recibir reclamaciones de personas y comunidades que se consideren afectadas por proyectos del Banco Mundial o se opongan a actuaciones del Banco Mundial. | UN | 144 - وأنشأ البنك الدولي فريقه المعني بالتفتيش في عام 1993 لتلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ممن يشعرون بضرر لحقهم من جراء مشاريع البنك الدولي أو بقلق إزاء سلوك البنك. |