"por que las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أن تكون
        
    • من أن عمليات
        
    • من أن أوجه
        
    • توفِّر لنزيلات السجون
        
    • تمتع الشعب بأحكام الاتفاقية
        
    • من أن المبادئ
        
    • حسابات تلك العمليات
        
    • إخضاع الهيئات
        
    • قيام الشركات
        
    • تتكفل بأن تكون
        
    • على ضمان أن تكون
        
    • على أن تتقيد
        
    • على أن تفضي
        
    • عدم مساهمة
        
    • أن تضمن تماشي
        
    Los países del Caribe deberán velar por que las reformas propuestas se realicen luego de un debate público, a fin de que posteriormente las leyes no sean cuestionadas. UN وعلى بلدان منطقة البحر الكاريبي الحرص على أن تكون الإصلاحات المقترحة موضوع مناقشة عامة حتى تكون القوانين سليمة.
    Comprendemos las preocupaciones del Secretario General por que las Naciones Unidas sean una opción atractiva para quienes aquí laboran. UN ونحن نتفهم حرص الأمين العام على أن تكون الأمم المتحدة خيارا جذابا لمن يعملون فيها.
    El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام لتطابق مع أحكام العهد.
    Según el acuerdo de cooperación, el UNICEF y los Comités Nacionales están obligados a establecer planes estratégicos conjuntos para velar por que las operaciones y actividades de los Comités Nacionales se planifiquen en colaboración con el UNICEF. UN وفقا لاتفاق التعاون، فإن لليونيسيف واللجان الوطنية ملزمة بالتوقيع على خطة استراتيجية مشتركة للتأكد من أن عمليات اللجان الوطنية وأنشطتها تتقرر بالتعاون مع اليونيسيف.
    47. En consulta con el Comandante de la Fuerza/Comisionado de Policía, velar por que las situaciones de déficit, excedente e indisponibilidad del equipo pesado y ligero y las discrepancias en las capacidades de autosuficiencia identificadas durante las inspecciones sean objeto de seguimiento con los Comandantes de los contingentes, y se adopten medidas correctivas de alcance local. UN 47 - التأكد، بالتشاور مع قائد القوة/مفوض الشرطة، من أن أوجه النقص والزيادات وحالات التعطُّل للمعدَّات الرئيسية والثانوية، وكلك التباينات في قدرات الاكتفاء الذاتي، التي حُدِّدت خلال عمليات التفتيش هي موضوع للمتابعة مع قادة الوحدات، ومن أنه يجرى اتخاذ إجراءات تصحيحية على المستوى المحلي.
    Además, el Estado parte debería velar por que las mujeres encarceladas tengan acceso a servicios adecuados de salud, y prever programas de rehabilitación para reinsertarlas en la comunidad a pesar de la negativa del tutor o la familia a recibirlas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن.
    c) Exponer los progresos conseguidos para velar por que las personas que se encuentren en el Estado parte y estén sujetas a su jurisdicción pueden ejercer los derechos contemplados en la Convención. UN (ج) أن يظهر التقدم المحرز في كفالة تمتع الشعب بأحكام الاتفاقية ممن هم داخل الدولة الطرف أو من يخضعون لسلطانها.
    a) Velar por que las directrices del MANUD garanticen que los procesos de planificación del MANUD sean incluyentes y abiertos a todas las entidades de las Naciones Unidas; UN (أ) التأكد من أن المبادئ التوجيهية لأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تضمن أن تكون عمليات تخطيط هذه الأطر شاملة وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحا أمام كيانات الأمم المتحدة كافة
    El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام التطابق مع أحكام العهد.
    Habida cuenta de las graves consecuencias que pueden derivarse de una condena penal, el autor subraya que es deber de los Estados velar por que las actas de acusación sean muy precisas. UN ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة.
    El Estado Parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    El Estado Parte debería velar por que las leyes y prácticas en materia de actividades religiosas estén en conformidad con el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون قوانينها وممارساتها المتعلقة بالأنشطة الدينية منسجمة مع المادة 18 من العهد.
    El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    El Estado parte debería velar por que las leyes y prácticas en materia de actividades religiosas estén en conformidad con el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون قوانينها وممارساتها المتعلقة بالأنشطة الدينية منسجمة مع المادة 18 من العهد.
    Desde octubre de 2010, el Estado belga no ha tomado ninguna medida para garantizar que los miembros de la policía actúen de conformidad con los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza ni para velar por que las detenciones se efectúen de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN منذ تشرين الأول/أكتوبر 2010، لم تقم الدولة البلجيكية بأي إجراء لضمان أن يتصرف أفراد الشرطة وفقاً للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة وللتأكد من أن عمليات التوقيف تتم وفقاً لأحكام العهد.
    26. El objetivo de los usuarios y los donantes al aplicar métodos de limpieza y tecnologías de detección de metales debe ser velar por que las operaciones de reconocimiento y limpieza sean más rápidas, seguras y eficaces. UN 26 - يتعين أن يركز هدف المستخدمين والجهات المانحة، عند تطبيق أساليب التطهير وتكنولوجيات الكشف عن المعادن، على التحقق من أن عمليات المسح والإزالة تسير بوتيرة أسرع، وفي ظروف أكثر أماناً وبفعالية أكبر.
    En consulta con el Director o Jefe de Apoyo a la Misión, velar por que las situaciones de déficit, excedente y estado inservible del equipo pesado y ligero y las discrepancias en la capacidad de autonomía logística que se hayan detectado en las inspecciones reciban un seguimiento por los Comandantes de los contingentes, y que se adopten medidas correctivas a nivel local, cuando sea posible. UN 35 - التأكد، بالتشاور مع مدير/رئيس دعم البعثات، من أن أوجه النقص والزيادات وحالات التعطُّل للمعدَّات الرئيسية والثانوية، وكذلك التباينات في قدرات الاكتفاء الذاتي، التي حُدِّدت خلال عمليات التفتيش يجري متابعتها مع قادة الوحدات، ومن أنه يجرى اتخاذ إجراءات تصحيحية على المستوى المحلي حيثما أمكن.
    Además, el Estado parte debería velar por que las mujeres encarceladas tengan acceso a servicios adecuados de salud, y prever programas de rehabilitación para reinsertarlas en la comunidad a pesar de la negativa del tutor o la familia a recibirlas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن.
    c) Exponer los progresos conseguidos para velar por que las personas que se encuentren en el Estado parte y estén sujetas a su jurisdicción pueden ejercer los derechos contemplados en la Convención. UN (ج) أن يظهر التقدم المحرز في كفالة تمتع الشعب بأحكام الاتفاقية ممن هم داخل الدولة الطرف أو من يخضعون لسلطانها.
    a) Velar por que las directrices del MANUD garanticen que los procesos de planificación del Marco sean incluyentes y estén abiertos a todas las entidades de las Naciones Unidas UN (أ) التأكد من أن المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تضمن أن تكون عمليات تخطيط الإطار شاملة وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحا أمام كيانات الأمم المتحدة كافة
    En el párrafo 66, la Junta de Auditores recomendó al UNFPA que siguiera vigilando de cerca las transacciones de cobertura de riesgos y que obtuviera oportunamente del PNUD información adecuada, a fin de velar por que las transacciones se asentaran correctamente. UN 6 - في الفقرة 66، أوصى المجلس الصندوق بأن يواصل رصد عمليات التحوط المالي عن كثب وأن يحصل على معلومات وافية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت المناسب حتى يضمن سلامة حسابات تلك العمليات.
    3. Cada Estado Parte velará, en particular, por que las personas jurídicas responsables de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo estén sujetas a sanciones penales, civiles o administrativas eficaces, proporcionadas y disuasivas, incluidas sanciones de carácter monetario. UN 3- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة لجزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها جزاءات نقدية.
    Deben velar por que las empresas o los particulares no priven a las personas del acceso a una alimentación adecuada. UN ويجب عليها أن تكفل عدم قيام الشركات أو الأفراد بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي.
    No obstante, habida cuenta de los complejos problemas que encaran los países que salen de un conflicto, la Comisión de Consolidación de la Paz debe enfocar su labor de manera creadora velando por que las soluciones que propone sean eficaces, flexibles y originales. UN ومع ذلك، فنظرا للتحديات المعقدة التي تواجهها البلدان في أعقاب الصراع، فإن لجنة بناء السلام مطالبة بإتباع نهج مبتكر في عملها، بأن تتكفل بأن تكون الحلول التي تقترحها فعالة ومرنة وجديدة.
    Además, insta al Congreso a que vele por que las sanciones que se impongan a los jueces sean proporcionales a la falta. UN كما يحث المقرر الخاص الكونغرس على ضمان أن تكون الجزاءات المفروضة على القضاة متناسبة مع ما يحاكَمون عليه من سوء سلوك.
    Los titulares se encargarían de velar por que las secciones de la Misión encargadas de la aplicación y otros asociados en la ejecución cumplan los planes provinciales de ejecución, prestar asistencia a los comités técnicos conjuntos en el ejercicio de sus funciones de supervisión, presidir reuniones especiales de coordinación y preparar informes periódicos sobre los progresos realizados. UN وسيعمل شاغلو هذه الوظائف على أن تتقيد الأقسام المنفِّذة في البعثة والشركاء الآخرين في التنفيذ بخطط التنفيذ على مستوى المقاطعات، ومساعدة اللجان الفنية المشتركة في ممارسته مهام المراقبة، ورئاسة اجتماعات التنسيق المخصصة وإعداد التقارير المرحلية الدورية.
    También recomienda que el Estado Parte realice periódicamente evaluaciones de los efectos de sus reformas legislativas, políticas y programas para velar por que las medidas adoptadas obtengan los resultados deseados, y que comunique al Comité los resultados de esas evaluaciones en su próximo informe periódico. UN وتوصي أيضا بأن تجري الدولة الطرف بانتظام تقييمات لما ترتب على إصلاحاتها التشريعية وعلى برامجها وسياساتها من آثار حرصا على أن تفضي التدابير المتخذة إلى تحقيق الأهداف المرجوة، وأن تبلغ اللجنة بنتائج هذه التقييمات في تقريرها الدوري المقبل.
    Los controles de Nueva Zelandia dimanan de las obligaciones internacionales pertinentes relativas al desarme y a la no proliferación y a su participación en varios regímenes de control multilateral oficioso de las exportaciones para velar por que las exportaciones no contribuyan a una actividad terrorista, en particular, a programas de armamentos de destrucción en masa. UN وتستمد الضوابط التي وضعتها نيوزيلندا من الالتزامات الدولية ذات الصلة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار ومن مشاركتها في عدد من النظم غير الرسمية المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات لضمان عدم مساهمة الصادرات في النشاط الإرهابي، ولا سيما عدم مساهمتها في برامج أسلحة الدمار الشامل.
    101.2 Velar por que las nuevas disposiciones legislativas que regulan la libertad de reunión sean puestas en conformidad con el derecho internacional relativo a los derechos humanos, especialmente el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que Siria es parte desde 1969 (Suecia); UN 101-2- أن تضمن تماشي التشريع الجديد الذي ينظم حرية التجمع مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي انضمت إليه سوريا منذ عام 1969 (السويد)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus