Los términos son claros: debe juzgarse a las personas sólo por su capacidad y experiencia y evitar las preferencias por razón de raza, sexo u origen étnico. | UN | والرسالة واضحة: لا يحكم على اﻷشخاص إلا على أساس الكفاءة والخبرة، دون أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اﻷصل اﻹثني. |
Los términos son claros: debe juzgarse a las personas sólo por su capacidad y experiencia y evitar las preferencias por razón de raza, sexo u origen étnico. | UN | والرسالة واضحة: لا يحكم على اﻷشخاص إلا على أساس الكفاءة والخبرة، دون أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اﻷصل اﻹثني. |
Aceptada: el Gobierno de Australia considera que su legislación, políticas y programas vigentes no son discriminatorios por razón de raza. | UN | مقبولة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن القوانين والسياسات والبرامج الحالية لا تميز على أساس العرق. |
Las Naciones Unidas es el último lugar en que uno esperaría oír acusaciones de discriminación por razón de raza. | UN | واﻷمم المتحدة هي آخر مكان يتوقع فيه اﻹنسان أن يسمع ادعاءات بالتمييز على أساس العنصر. |
Hay planes en marcha para realizar un estudio de barómetro de la igualdad que servirá para evaluar las políticas estructurales del Gobierno para reducir la discriminación por razón de raza, género y discapacidad. | UN | وتوجد قيد الإعداد خطط لإجراء دراسة لقياس مقدار المساواة ستقيِّم سياسات الحكومة الهيكلية الهادفة إلى الحد من التمييز بسبب العرق ونوع الجنس والإعاقة. |
Fuera del mercado laboral, la Junta atiende denuncias relacionadas con discriminación por razón de raza, origen étnico o género. | UN | وخارج سوق العمل، يتعامل المجلس مع الشكاوي المتعلقة بالتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو نوع الجنس. |
La Unión Europea rechaza por igual la discriminación fundada en razones de sexo y la discriminación por razón de raza o religión. | UN | ولا يمكــن للاتحاد اﻷوروبي أن يقبل بعد اﻵن التمييز على أساس الجنس مثلما لا يستطيع أن يحتمل التمييز على أساس العرق أو الدين. |
No se debe obtener la seguridad a expensas de los derechos humanos, y ni los individuos ni los grupos tendrían que soportar tratos discriminatorios por razón de raza, color, ascendencia u origen étnico o nacional. | UN | ويجب ألا يتحقق على حساب حقوق الإنسان، كما ينبغي ألا يتعرض أفراد أو مجموعات لمعاملة تمييزية على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي. |
Sírvanse indicar si existen trámites judiciales de denuncias, procesos y sentencias referentes a la discriminación, por razón de raza, orientación sexual u otras. | UN | يرجى ذكر ما إن كانت هناك إجراءات قانونية للإبلاغ عن جرائم التمييز على أساس العرق أو الميل الجنسي أو غير ذلك من الأسباب، ومحاكمة مرتكبيها والعقوبات المرتبطة بها. |
Se prohíben los privilegios y las restricciones por razón de raza, color de la piel, sexo, convicciones políticas y religiosas o de otro tipo, origen étnico o social, condición económica, lugar de residencia o atributos lingüísticos o de otra índole. | UN | ويحظر المزايا والقيود على أساس العرق أو لون البشرة أو الآراء السياسية أو الدينية أو غيرها من الآراء أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو حالة الملكية أو محل الإقامة أو اللغة أو أي ظروف أخرى. |
Ante esa situación, la Comisión abogaba por el fortalecimiento de la protección legal frente a los actos racistas y la discriminación por razón de raza, color, idioma, religión, nacionalidad u origen nacional o étnico. | UN | وفي مواجهة هذا الوضع، دعت اللجنة إلى تعزيز الحماية القانونية ضد الأعمال العنصرية والتمييز على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني. |
En esos códigos se establece, entre otras cosas, que la publicidad no debe menoscabar el respeto a la dignidad humana ni incluir ninguna discriminación por razón de raza, sexo o nacionalidad. | UN | وتنص المدونات ، من بين أمور أخرى ، على أنه لا يجوز للاعلان الاذاعي أن يمس كرامة الانسان أو أن يتضمن أي تمييز على أساس العرق ، أو الجنس ، أو الجنسية . |
La Constitución de Bangladesh prohíbe explícitamente la discriminación por razón de raza, religión, casta, sexo o lugar de nacimiento. | UN | 13 - واسترسل قائلا إن دستور بنغلاديش يحظر بشكل صريح التمييز على أساس العرق أو الدين أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس أو مكان الولادة. |
El Gobierno del Brasil está comprometido con la igualdad de oportunidades y la eliminación de la discriminación contra los jóvenes por razón de raza, color, sexo, orientación sexual, identidad sexual, lengua, religión, opiniones políticas, discapacidad y origen nacional o social. | UN | وقالت إن حكومتها ملتزمة بتكافؤ الفرص، وبالقضاء على التمييز ضد الشباب على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو الإعاقة أو الأصل القومي أو الاجتماعي. |
94. Con arreglo a la legislación de la Unión Europea, la incitación pública a la violencia o al odio por razón de raza, color, religión u origen nacional o étnico es sancionable. | UN | 94 - واسترسلت قائلة إن التحريض العلني على العنف أو الكراهية على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني يعاقَب عليه بموجب تشريعات الاتحاد. |
7. Según el sexto informe periódico, el 25 de junio de 2002 las competencias de la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad entre las Mujeres y los Hombres se ampliaron a las cuestiones de discriminación por razón de raza, origen étnico, religión, edad y orientación sexual (párr. 46). | UN | 7 - ذكر التقرير الدوري السادس أنه بعد إنشاء مكتب المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل وُسِّعَت اختصاصات المكتب بتاريخ 25 حزيران/يونيه 2002 لتشمل مسائل التمييز القائم على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الدين أو العمر أو التوجُّه العام (الفقرة 46). |
No obstante, en 2007 la Notificación Nº 85 (Orden sobre la igualdad de trato a las personas) amplió las competencias de la Comisión Nacional. Por consiguiente, la Comisión Nacional se ocupa también de la igualdad y la no discriminación por razón de raza u origen étnico en la provisión de bienes y la prestación de servicios. | UN | لكن تم اعتباراً من عام 2007 توسيع نطاق صلاحيات اللجنة بموجب المذكرة القانونية 85- مرسوم معاملة الأشخاص معاملة متساوية وبالتالي فإن توسيع نطاق اختصاص اللجنة يشمل أيضاً التساوي ومنع التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني في توفير السلع والخدمات. |
El Tribunal se basó en datos estadísticos sobre la composición de la clase de inquilinos que ocupaba viviendas públicas para concluir que la legislación discriminaba por razón de raza, sexo e ingresos. | UN | واستندت المحكمة إلى بينة إحصائية بشأن تكوين طبقة مستأجري المساكن العامة لتخلص إلى أن التشريع قد ميز على أساس العنصر والجنس والدخل. |
Sírvanse indicar si existen trámites judiciales de denuncias, procesos y sentencias referentes a la discriminación, por razón de raza, orientación sexual u otra. | UN | يرجى ذكر ما إن كانت هناك إجراءات قانونية للإبلاغ عن جرائم التمييز على أساس العنصر أو الميول الجنسي أو غير ذلك من الأسباب، ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Como consecuencia, se creó el " Observatorio de discriminación de minorías étnicas no occidentales en el mercado laboral " . El objetivo de este observatorio es detectar la naturaleza y el alcance de la discriminación por razón de raza, religión y nacionalidad en todos los ámbitos del mercado laboral así como su evolución a lo largo del tiempo. | UN | وكانت النتيجة إنشاء ' مرصد التمييز من أجل الأقليات العرقية غير الغربية في سوق العمل` والهدف منه الرسم المفصّل لطبيعة ونطاق التمييز على أساس العنصر والدين والجنسية في جميع جوانب سوق العمل وتطوراته بمرور الزمن. |
El derecho a la justicia es uno de los derechos esenciales y figura como principio básico en la Constitución de Bahrein, que garantiza este derecho a todos los ciudadanos, hombres y mujeres, en igualdad y sin discriminación alguna por razón de raza, sexo o religión. | UN | ويعد حق التقاضي من الحقوق الجوهرية والمبادئ الأساسية التي نص عليها دستور مملكة البحرين الذي كفل هذا الحق للجميع رجالاً ونساءً على قدم المساواة دون أي تمييز في ذلك بسبب العرق أو الجنس أو الدين. |
:: La protección especial contra actos de violencia hacia personas que posean una condición social particular por razón de raza o etnia, para personas migrantes refugiadas o desplazadas y mujeres privadas de libertad. | UN | :: توفير حماية خاصة من أعمال العنف التي يتعرض لها أشخاص لهم وضع اجتماعي خاص بسبب العنصر أو العرق، للمهاجرين اللاجئين أو المشردين وللنساء السجينات. |