"por razones distintas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأسباب غير
        
    • لأسباب أخرى غير
        
    • لأسباب لا علاقة لها
        
    • لغير أغراض
        
    Toda tentativa de prolongar la aplicación de sanciones por razones distintas de las especificadas debe rechazarse. UN ومضى قائلا إن أي محاولة لتمديد العقوبات لأسباب غير تلك التي سبق تحديدها، ينبغي أن تقابل بالرفض.
    Con respecto a delitos cometidos por extranjeros, la legislación austriaca se aplicaba también si no podían ser extraditados por razones distintas de las resultantes del carácter de los actos. UN وفيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أجانب، ينطبق القانون النمساوي أيضا إذا لم يمكن تسليمهم لأسباب غير تلك الناشئة عن طبيعة تلك الأعمال.
    d) La huelga declarada o iniciada por razones distintas de las especificadas en la Ley de negociación colectiva; UN (د) الإضراب الذي يعلن أو يبدأ لأسباب غير الأسباب المحددة في قانون المفاوضة الجماعية؛
    Las leyes pueden ser fundamentalmente inaceptables por razones distintas de las violaciones de los derechos humanos. " UN إذ قد تكون القوانين غير مقبولة في جوهرها لأسباب أخرى غير انتهاكات حقوق الإنسان``().
    El Relator Especial ha expresado en reiteradas ocasiones su opinión de que muchas secciones del muro parecen haber sido construidas por razones distintas de la seguridad. UN وقد أعرب المقرر الخاص مراراً عن رأيه بأن العديد من أجزاء الجدار تبدو مبنية لأسباب لا علاقة لها بالأمن.
    Viajes oficiales (por razones distintas de la capacitación) UN السفر الرسمي، لغير أغراض التدريب
    Afirma que los políticos en el poder están empeñados en mantener el sistema de ordenación de la pesca por razones distintas de la conservación de los recursos pesqueros de la nación, principalmente porque la abolición del privilegio actual exigiría un reconocimiento de su incompetencia y afectaría a los intereses financieros de un grupo de personas políticamente influyentes. UN ويزعم أن السياسيين الموجودين في الحكم يلتزمون بالإبقاء على نظام إدارة مصائد الأسماك لأسباب غير الحفاظ على أرصدة الأمة السمكية، وذلك أساساً لأن إلغاء الامتياز الحالي يعني الاعتراف بأنهم غير أكفاء وأن ذلك يضر بالمصالح المالية للجماعات النافذة سياسياً.
    Esos delitos abarcaban los cometidos por un súbdito austriaco, si eran punibles con arreglo a la legislación del Estado en el que el delito se había cometido o si el autor era un extranjero, fue detenido en Austria y no podía extraditarse por razones distintas de las resultantes del carácter del delito. UN وهي تشمل الجرائم التي يرتكبها مواطن نمساوي، إذا كانت تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجريمة، أو إذا كان مرتكب الجريمة أجنبيا، وأُلقي القبض عليه في النمسا، ولم يمكن تسليمه لأسباب غير تلك الناشئة عن طابع الجريمة.
    Por ejemplo, no debe permitirse que avance el trámite de extradición cuando hay razones válidas para presumir que se solicite la extradición del presunto culpable por razones distintas de las invocadas por el Estado solicitante, en particular por razones relativas a cuestiones de raza, religión, nacionalidad, origen étnico u otras análogas. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي ألا يسمح بالمضي قدماً في إجراءات التسليم إذا كان يوجد أساس صحيح للاعتقاد بأن السعي لتسلم الجاني المزعوم يعود لأسباب غير الأسباب تدعيها الدولة التي تطلب التسليم، لا سيما إذا كانت أسباباً تتعلق بالعرق والدين والقومية والأصل الإثني وما إلى ذلك.
    En ese sentido, el párrafo 2 debe entenderse sin perjuicio del derecho de un Estado a expulsar, por razones distintas de las indicadas en el proyecto de artículo 6, al extranjero que haya presentado una solicitud manifiestamente abusiva con el fin de obtener la condición de refugiado. UN ومن هذا المنظور، يجب تفسير الفقرة 2 على أنها لا تخل بحق دولة في أن تطرد، لأسباب غير تلك المبينة في مشروع المادة 6، أجنبياً تقدم إليها بطلب الحصول على وضع اللاجئ عندما يكون من الواضح أن ذلك الطلب يمثل إساءة لاستعمال الإجراءات.
    El Relator Especial parece haber abierto una puerta que había pasado inadvertida a la mayoría de los Estados: la que permite a los Estados objetar a una reserva por razones distintas de las previstas en el apartado c) del artículo 19. UN ويبدو أن المقرر الخاص فتح باباً كانت معظم الدول قد غفلت عنه: ذلك هو الباب الذي يسمح للدول بالاعتراض على التحفظات لأسباب غير السبب الذي تقدمه المادة 19 (ج).
    17. El Comité está profundamente preocupado por las informaciones, numerosas, coherentes y fidedignas, sobre el uso indebido de los hospitales psiquiátricos para recluir a personas por razones distintas de las médicas, en particular por la expresión no violenta de sus opiniones políticas. UN 17- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة والمستمرة الموثوق بها التي تفيد إساءة استخدام مستشفيات الأمراض النفسية من أجل احتجاز أشخاص لأسباب غير طبية، وبصفة خاصة لأنهم عبروا عن آرائهم السياسية بصورة خالية من العنف.
    17) El Comité está profundamente preocupado por las informaciones, numerosas, coherentes y fidedignas, sobre el uso indebido de los hospitales psiquiátricos para recluir a personas por razones distintas de las médicas, en particular por la expresión no violenta de sus opiniones políticas. UN (17) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة والمستمرة الموثوق بها التي تتحدث عن إساءة استخدام مستشفيات الأمراض النفسية من أجل احتجاز أشخاص لأسباب غير طبية، وبصفة خاصة لأنهم عبروا عن آرائهم السياسية بصورة خالية من العنف.
    En ese sentido, el párrafo 2 debe entenderse sin perjuicio del derecho de un Estado a expulsar, por razones distintas de las indicadas en el proyecto de artículo 6, al extranjero que haya presentado una solicitud manifiestamente abusiva con el fin de obtener la condición de refugiado " . UN ومن هذا المنظور، يجب تفسير الفقرة 2 على أنها لا تخل بحق دولة في أن تطرد، لأسباب غير تلك المبينة في مشروع المادة 6، أجنبياً تقدم إليها بطلب الحصول على وضع اللاجئ عندما يكون من الواضح أن ذلك الطلب يمثل إساءة لاستعمال الإجراءات``().
    Desde 2004, los servicios de diagnóstico y asesoramiento han utilizado pruebas concebidas para los niños de entornos social y lingüísticamente desfavorecidos que permiten determinar los motivos del retraso de los niños y evitar así su matriculación en escuelas especiales por razones distintas de la discapacidad mental. UN ومنذ عام 2004، استعملت خدمات المشورة والتشخيص اختبارات أُعدت للأطفال القادمين من بيئة محرومة اجتماعياً ولغوياً تمكن من تحديد أسباب تخلف الأطفال ومن ثم تجنب تسجيلهم في مدارس خاصة لأسباب أخرى غير الإعاقة العقلية.
    a) Para eliminar a un territorio no autónomo de la lista por razones distintas de la descolonización por medio de la independencia, debía cumplirse un conjunto de criterios adoptados por las Naciones Unidas y dicha acción debía responder a información directa obtenida por el Comité Especial mediante una visita al lugar. UN (أ) ينبغي أن يكون رفع أي إقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لأسباب أخرى غير انتهاء استعماره وحصوله على الاستقلال، مستوفيا للمعايير التي تعتمدها الأمم المتحدة وأن يأتي تنفيذا لقرار تتخذه اللجنة الخاصة في ضوء معلومات مباشرة تستقيها من زيارة موقعية.
    En cuanto a la declaración formulada por el representante de la República de Corea, los hechos fundamentales que los Estados Miembros deben tener presentes son que hasta el 30 de junio de 2001 había en la Secretaría 2.461 puestos vacantes y que las vacantes creadas por razones distintas de la jubilación ofrecerán más oportunidades de inyectar " sangre nueva " que las derivadas de las separaciones obligatorias. UN وفيما يتعلق بكلمة ممثل جمهورية كوريا، فإن الحقائق الأساسية التي يتعين على الدول الأعضاء وضعها في الاعتبار هي أنه كانت توجد 461 2 وظيفة شاغرة في الأمانة العامة حتى 30 حزيران/يونيه 2001، وأن الشواغر التي تنشأ، لأسباب لا علاقة لها بالتقاعد تتيح المزيد من الفرص لإضافة " دماء جديدة " بالمقارنة مع الشواغر التي تنشأ عن بلوغ السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    A. Viajes oficiales (por razones distintas de la capacitación) UN ألف - السفر في مهام رسمية (لغير أغراض التدريب):

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus