"por razones prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأسباب عملية
        
    • ولأسباب عملية
        
    • أسبابا عملية
        
    • أسباب عملية
        
    • وذلك لضرورات
        
    • لسبب عملي
        
    por razones prácticas evidentes, resulta difícil identificar a los participantes en una gran manifestación si las autoridades etíopes no los conocen ya. UN ومن الصعب، لأسباب عملية واضحة، تحديد هوية المشاركين في مظاهرة كبيرة إذا لم يكونوا معروفين من قبل للسلطات الإثيوبية.
    por razones prácticas evidentes, resulta difícil identificar a los participantes en una gran manifestación si las autoridades etíopes no los conocen ya. UN ومن الصعب، لأسباب عملية واضحة، تحديد هوية المشاركين في مظاهرة كبيرة إذا لم يكونوا معروفين من قبل للسلطات الإثيوبية.
    Las observaciones de los gobiernos interesados deberían figurar en un documento oficial, ya sea como anexo al informe o, de no ser ello posible por razones prácticas, en un documento separado que se distribuya al mismo tiempo que el informe. UN وينبغي أن تتاح التعليقات المقدمة من الحكومات المعنية بوصفها وثيقة رسمية، سواء كان ذلك في صورة مرفق للتقرير أو كوثيقة منفصلة يتم تعميمها في نفس وقت التقرير إذا لم يمكن إرفاقها بالتقرير لأسباب عملية.
    por razones prácticas y económicas, nosotros tampoco quisiéramos que se interrumpieran las labores de la Comisión de Desarme. UN ولأسباب عملية ولأسباب تتعلق بالتكلفة، لا نــود أيضا أي انقطاع في عمل هيئة نزع السلاح.
    No obstante, por razones prácticas, se decidió aplazar el seminario. UN إلا أنه ولأسباب عملية قرر تأجيل عقد الحلقة الدراسية.
    Las observaciones de los gobiernos interesados deberían figurar en un documento oficial, ya sea como anexo al informe o, de no ser ello posible por razones prácticas, en un documento separado que se distribuya al mismo tiempo que el informe. UN وينبغي أن تتاح التعليقات المقدمة من الحكومات المعنية بوصفها وثيقة رسمية، سواء كان ذلك في صورة مرفق للتقرير أو كوثيقة منفصلة يتم تعميمها في نفس وقت التقرير إذا لم يمكن إرفاقها بالتقرير لأسباب عملية.
    Procedimiento para la aprobación final de la Convención: por razones prácticas, habría que preferir la aprobación por parte de la Asamblea General. UN اجراءات الاعتماد النهائي للاتفاقية: لأسباب عملية ينبغي تفضيل اعتماد الاتفاقية من جانب الجمعية العامة.
    En lo que atañe a la asignación de tiempo para cada tema sustantivo del programa, se respetará el principio de distribución equitativa del tiempo, con la flexibilidad debida por razones prácticas. UN وفيما يتعلق بتخصيص الوقت لكل بند موضوعي من جدول الأعمال، سيراعى مبدأ المعاملة على قدم المساواة والمرونة لأسباب عملية.
    El Comité Nacional Operacional Conjunto dejó de existir en 2002 por razones prácticas. UN وقد ألغيت هذه اللجنة في عام 2002 لأسباب عملية.
    Declara además que dio la misma dirección para ella y para su marido en el pasaporte por razones prácticas, para evitar que el personal de la Embajada la interrogase y porque en Bangladesh es normal que la mujer lo haga así. UN كما تبيّن أن إعطاء نفس العنوان بالنسبة لزوجها في طلب الحصول على جواز السفر كان لأسباب عملية ولتفادي التعرض للاستجواب من جانب موظفي السفارة، ولأن من الشائع في بنغلاديش أن تتصرف الزوجة على هذا النحو.
    Hay docenas de casos similares bien documentados, pero que no se incluyen en la presente carta por razones prácticas y de brevedad. UN فهناك العشرات من الحالات المماثلة الموثقة جيدا وإن لم تدرج في هذه الرسالة لأسباب عملية وتوخيا للإيجاز.
    por razones prácticas se decidió cancelar su inscripción como entidad de beneficencia en el Reino Unido. UN وقد تقرر إلغاء تسجيل المنظمة الخيرية في المملكة المتحدة لأسباب عملية.
    Los organismos más grandes como el UNICEF, permanecerán en sus propios locales por razones prácticas. UN أما الوكالات الكبيرة، مثل اليونيسيف، فستبقى في مبانيها لأسباب عملية.
    Además, en situaciones en que las actividades de las empresas tendrán en el futuro un impacto importante sobre comunidades indígenas, suele ser poco conveniente que las empresas pasen por alto las normas internacionales pertinentes por razones prácticas. UN وإضافة إلى ذلك، في الحالات التي قد تُحدث فيها أنشطة الشركة تأثيراً هاماً على مجتمعات الشعوب الأصلية، فإن من غير المستصوب عادةً أن تتجاهل الشركات المعايير الدولية ذات الصلة لأسباب عملية.
    Se consideró que el tribunal arbitral podría necesitar el poder discrecional para decidir que las audiencias se celebraran a puerta cerrada por razones prácticas. UN ورُئي أنَّ هيئة التحكيم قد تحتاج إلى صلاحية تقديرية لتحديد جلسات الاستماع التي ستُعقَد كجلسات سرية لأسباب عملية.
    La idea básica es limitar el número de participantes por razones prácticas, pero no el principio de la competencia, y esa restricción solamente es permisible si la justifican las limitaciones técnicas de la capacidad que haya. UN والمفهوم المطروح في هذا الصدد هو الحد من عدد المشاركين لأسباب عملية لا من مبدأ التنافس، وهو تقليص لا يُسمح به إلاّ إذا كان مبرّرا بالقيود المفروضة على القدرات التقنية الفعلية.
    por razones prácticas, las existencias actuales de la Guía Legislativa tendrán que agotarse antes de que se produzca la versión refundida de los textos. UN ولأسباب عملية ينبغي استنفاد المخزون من نسخ الدليل التشريعي قبل صدور الصيغة الموحّدة.
    por razones prácticas y políticas, no se considera viable la declaración de las existencias históricamente producidas de materiales para armas por parte de todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولأسباب عملية وسياسية، فإن الإعلان عن المخزونات التاريخية المنتجة من مواد التسلح بواسطة جميع الدول الحائزة على الأسلحة النووية، لا يظن أنه مجد.
    El MBP5, por razones prácticas y siguiendo la opinión de los compiladores de estadísticas nacionales de balanza de pagos de la época en que se redactó, no recomienda incluir una estimación de los SIGMI en las exportaciones e importaciones de servicios. UN ولأسباب عملية ولإظهار آراء المجمعين الوطنيين لبيانات ميزان المدفوعات في وقت كتابة الطبعة الخامسة فإنها لا توصي بإدراج تقدير لخدمات الوساطة المالية في صادرات وواردات الخدمات.
    320. por razones prácticas, los archivos de la Secretaría de la Asamblea deberían estar separados de los de la Corte. UN 320- ولأسباب عملية ينبغي إبقاء محفوظات الأمانة مستقلة عن محفوظات المحكمة.
    No obstante, el Procurador ha manifestado que el mecanismo previsto en el Acuerdo, por razones prácticas y debido al temor reinante, no ha podido funcionar. UN ومع ذلك فقد أعلن المحامي العام أن أسبابا عملية قد حالت دون عمل اﻵلية المتوخاة في الاتفاق، باﻹضافة الى الذعر الذي يسود اﻷجواء.
    45. Según algunos países de las regiones interesadas, la existencia de las DCR se justifica por razones prácticas. UN 45- وحسب قول بعض بلدان المناطق المعنية المتأثرة، فإن وجود وحدات التنسيق الإقليمي تبرره أسباب عملية.
    En el memorando de la República Árabe Siria se indicaba que el objetivo de esas reuniones bilaterales era mejorar el control fronterizo y evitar el contrabando. Ya hemos reiterado en numerosas ocasiones que la República Árabe Siria está dispuesta a empezar a demarcar la frontera sirio-libanesa, empezando por el norte por razones prácticas, a saber que la parte meridional de esa frontera común se encuentra bajo ocupación israelí. UN ولقد أشارت مذكراتنا إلى أن هذه الاجتماعات الثنائية غرضها ضبط الحدود ومنع التهريب، كما أشرنا مرارا إلى استعداد الجمهورية العربية السورية للبدء بترسيم الحدود السورية - اللبنانية بدءا من الشمال وذلك لضرورات عملية بحكم وجود الجزء الجنوبي المشترك من هذه الحدود تحت الاحتلال الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus