Los esfuerzos por reducir la pobreza no bastarán por sí solos para alcanzar los ODM. | UN | إن الجهود المبذولة للحد من الفقر لن تستطيع بمفردها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, los esfuerzos por reducir la pobreza a nivel mundial se han visto marcadamente afectados por el impacto de las crisis financieras de los últimos dos años. | UN | ثم إن الجهود المبذولة للحد من الفقر على المستوى العالمي عرقلت بشكل حاد بتأثير اﻷزمات المالية في العامين الماضيين. |
Por otra parte, el abastecimiento de agua potable es insuficiente para el 50% de la población de los países en desarrollo, cuyo endeudamiento frena sus esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مياه الشرب غير كافية لـ 50 في المائة من سكان البلدان النامية التي تعوق مديونيتها الجهود التي تبذلها للحد من الفقر. |
En opinión de algunos, la asistencia no ha promovido el crecimiento económico ni la inversión y ha hecho poco por reducir la pobreza. | UN | فوفقا لبعض الآراء، لم تدعم المعونة النمو الاقتصادي والاستثمار، ولم تفعل سوى القليل من أجل الحد من الفقر. |
La UNCTAD ayuda a los países en desarrollo a crear la capacidad institucional necesaria para cosechar los frutos del comercio y la inversión mundiales apoyando su proceso de desarrollo y sus intentos por reducir la pobreza. | UN | 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر. |
La misión del PNUD era clara: debía colocarse a la vanguardia de la lucha por reducir la pobreza y defender los objetivos internacionales que se habían fijado en las conferencias mundiales. | UN | ١٩ - ومضى قائلا إن مهمة البرنامج اﻹنمائي واضحة: أن يكون في طليعة الكفاح من أجل التخفيف من حدة الفقر وأن يساند اﻷهداف الدولية التي حددت في المؤتمرات العالمية. |
Es esencial que los objetivos y actividades de la ONUDI guarden relación con los esfuerzos nacionales por reducir la pobreza y lograr los objetivos. | UN | وأوضح المتكلم ضرورة مواءمة أهداف المنظمة وأنشطتها مع الجهود الوطنية للحد من الفقر وتحقيق تلك الأهداف. |
El lanzamiento de todas esas iniciativas de efecto rápido contribuirá a nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإطلاق كل هذه المبادرات ذات الأثر السريع سيسهم في جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La aplicación de todas estas iniciativas de efecto rápido está concebida para mejorar nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويهدف تنفيذ كل هذه المبادرات السريعة الأثر إلى تعزيز جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ambos foros debemos alcanzar acuerdos que respalden en forma eficaz nuestros esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | وينبغي أن نتوصل في المحفلين إلى اتفاقات تدعم على نحو فعال جهودنا للحد من الفقر. |
Filipinas acoge con beneplácito el hecho de que el desarrollo del sector privado siga siendo uno de los instrumentos más importantes de la ONUDI en la lucha por reducir la pobreza mediante actividades productivas. | UN | وترحّب الفلبين بكون تنمية القطاع الخاص لا تزال واحدة من أبرز أدوات اليونيدو للحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
La corrupción presenta hoy uno de los retos más importantes, que tiene consecuencias nefastas para los esfuerzos de la comunidad internacional por reducir la pobreza. | UN | ويشكل الفساد أحد التحديات الرئيسية ذات العواقب الوخيمة على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحد من الفقر. |
Los desahucios en las zonas rurales y urbanas socavan los esfuerzos del Gobierno por reducir la pobreza y reforzar el estado de derecho y la gobernanza. | UN | ذلك أن أعمال الإخلاء في المناطق الريفية والحضرية يضعف الجهود التي تضطلع بها الحكومة للحد من الفقر وتحسين سيادة القانون والإدارة الرشيدة. |
Elogió los empeños del Brasil por reducir la pobreza. | UN | وأثنت على الجهود التي تبذلها البرازيل للحد من الفقر. |
También se han hecho esfuerzos por reducir la pobreza con una estrategia nacional de crecimiento acelerado y desarrollo sostenible. | UN | وأضافت أنه تبذل أيضا جهود من أجل الحد من الفقر في إطار استراتيجية وطنية بشأن الإسراع بالنمو والتنمية المستدامة. |
En el plano económico, la lucha de las mujeres por reducir la pobreza ha dado resultados positivos. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، كان كفاح المرأة من أجل الحد من الفقر مفيدا. |
En el plano social, la lucha de las mujeres por reducir la pobreza ha sido beneficiosa en más de un sentido. | UN | أما على الصعيد الاجتماعي، فقد كان كفاح المرأة من أجل الحد من الفقر مفيدا بأوجه شتى. |
La UNCTAD ayuda a los países en desarrollo a crear la capacidad institucional necesaria para cosechar los frutos del comercio y la inversión mundiales apoyando su proceso de desarrollo y sus intentos por reducir la pobreza. | UN | 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر. |
La misión del PNUD era clara: debía colocarse a la vanguardia de la lucha por reducir la pobreza y defender los objetivos internacionales que se habían fijado en las conferencias mundiales. | UN | 19 - ومضى قائلا إن مهمة البرنامج الإنمائي واضحة: أن يكون في طليعة الكفاح من أجل التخفيف من حدة الفقر وأن يساند الأهداف الدولية التي حددت في المؤتمرات العالمية. |
La mujer desempeña un papel fundamental en los esfuerzos del país por reducir la pobreza y acelerar el crecimiento económico. | UN | وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي. |
65. El Brasil reconoció los esfuerzos de Tayikistán por reducir la pobreza, pero observó que la financiación de la educación, la atención de la salud y los servicios sociales era insuficiente. | UN | 65- وأقرّت البرازيل بجهود طاجيكستان في سبيل الحد من الفقر لكنها لاحظت أن هناك نقصاً في تمويل التعليم والرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي. |