Según otra propuesta, la Comisión debía centrarse en la cuestión de incorporación por remisión. | UN | ٢٢٢ - ودعا اقتراح آخر الى أن تركز اللجنة اهتمامها على مسألة اﻹدراج باﻹشارة. |
El Grupo de Río encomia los esfuerzos que realiza la Comisión para elaborar normas uniformes sobre las cuestiones de la firma numérica, las entidades certificadoras y la incorporación por remisión en los mensajes electrónicos de datos. | UN | وتشيد مجموعة ريو بالجهود التي تبذلها اللجنة لوضع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الرقمية، وسلطات التصديق، واﻹدراج باﻹشارة في الرسائل اﻹلكترونية. |
En efecto, la preparación de un régimen uniforme sobre la firma numérica, las entidades certificadoras y la incorporación por remisión es, a juicio de la delegación de Francia, una de las cuestiones prioritarias. | UN | فالوفد الفرنسي يرى في إعداد القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق واﻹدراج باﻹشارة واحدا من المسائل ذات اﻷولوية. |
La jerarquía debía tratarse como un aspecto del razonamiento jurídico, en el que era corriente utilizar dichas técnicas para dejar de lado normas secundarias por remisión a las más importantes. | UN | فينبغي معالجة هذا التسلسل كجانب من جوانب التعليل القانوني تكون هذه الطرائق في إطاره شائعة الاستخدام كيما تُنحّى جانباً قواعد أقل أهمية بالرجوع إلى قواعد أهم. |
Las principales disposiciones de fondo del Convenio de París se incorporan por remisión y pasan a ser así obligaciones reguladas por el Acuerdo TRIPS. | UN | والأحكام الموضوعية الرئيسية لاتفاقية باريس متضَّمنة بالإشارة ومن ثم تصبح التزامات بموجب اتفاق تريبس. |
La incorporación de datos en un mensaje electrónico por remisión a otra fuente es un aspecto importante del comercio electrónico. | UN | فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر. |
Recomendó que, si el tiempo lo permite, la Comisión delibere en su actual período de sesiones acerca de la posibilidad de incluir en la Ley Modelo una referencia general a la incorporación por remisión. | UN | ومن الموصى به، في حالة سماح الوقت، أن تناقش اللجنة في دورتها الراهنة احتمال إدراج إحالة عامة لﻹدراج باﻹشارة في القانون النموذجي. |
215. En el actual período de sesiones, la Comisión observó que el texto aprobado por el Grupo de Trabajo representaba un planteamiento minimalista de la cuestión de la incorporación por remisión. | UN | ٥١٢ - وفي الدورة الحالية، لاحظت اللجنة أن النص الذي اعتمده الفريق العامل يجسد نهج الحد اﻷدنى تجاه مسألة اﻹدراج باﻹشارة. |
217. Se propusieron otros textos, basados en fórmulas más positivas de los efectos que debían reconocerse a la incorporación por remisión. | UN | ٧١٢ - واقترحت عدة نصوص بديلة، تستند الى صياغة أكثر إيجابية لﻵثار المزمع إعطاؤها لﻹدراج باﻹشارة. |
No obstante, se estimó que todo intento de establecer una norma positiva sobre las cuestiones de la incorporación por remisión podría resultar en una injerencia en las normas de derecho interno relativas a la incorporación por remisión. | UN | غير أنه ارتئي عموما أن أي محاولة لوضع قاعدة إيجابية بشأن مسائل اﻹدراج باﻹشارة قد تؤدي الى التداخل مع القواعد القائمة التي تعالج بها التشريعات الداخلية مسألة اﻹدراج باﻹحالة. |
Se sugirió una modificación de forma para distinguir más claramente entre la incorporación por remisión y la simple remisión; el texto propuesto fue el siguiente: | UN | واقترح على سبيل الصياغة، أن يشير ذلك الحكم بقدر أكبر من الوضوح الى تمييز اﻹدراج باﻹشارة عن مجرد اﻹشارة. واقترح النص التالي: |
215. En el actual período de sesiones, la Comisión observó que el texto aprobado por el Grupo de Trabajo representaba un planteamiento minimalista de la cuestión de la incorporación por remisión. | UN | ٥١٢ - وفي الدورة الحالية، لاحظت اللجنة أن النص الذي اعتمده الفريق العامل يجسد نهج الحد اﻷدنى تجاه مسألة اﻹدراج باﻹشارة. |
217. Se propusieron otros textos, basados en fórmulas más positivas de los efectos que debían reconocerse a la incorporación por remisión. | UN | ٧١٢ - واقترحت عدة نصوص بديلة، تستند الى صياغة أكثر إيجابية لﻵثار المزمع إعطاؤها لﻹدراج باﻹشارة. |
Inmediatamente después de suspender o revocar un certificado, el prestador de servicios de certificación puede hacer pública la revocación o suspensión o notificar este hecho a las personas que soliciten información o de que se tenga conocimiento de que han recibido una firma numérica verificable por remisión al certificado que carezca de fiabilidad. | UN | وفور تعليق الشهادة أو الغائها، يمكن أن يتوقع من مقدم خدمات التصديق أن ينشر اشعارا بالالغاء أو التعليق أو أن يبلغ الأمر الى الأشخاص المستفسرين أو الى الأشخاص الذين يعرف أنهم تلقوا توقيعا رقميا يمكن التحقق من صحته بالرجوع الى الشهادة التي لا يمكن التعويل عليها. |
1. Las partes podrán determinar, por remisión a algún reglamento o por alguna otra vía, la forma en que se sustanciará la conciliación. | UN | 1- للطرفين الحرية في أن يتفقا، بالرجوع إلى مجموعة قواعد أو بطريقة أخرى، على الطريقة التي يجرى بها التوفيق. |
Por consiguiente, cabe prestar atención especial a la interpretación uniforme de la Convención por remisión tanto al derecho interno como a la jurisprudencia extranjera. | UN | ولذلك، فإن مسألة التفسير الموحّد للاتفاقية بالرجوع إلى كل من السوابق القضائية الداخلية والأجنبية هي مسألة تتطلّب اهتماما خاصّا. |
La CCI sugiere que se incorpore ese concepto en los párrafos 135 y 159 ya sea directamente o por remisión al párrafo 69. | UN | وتقترح الغرفة التجارية الدولية تجسيد هذا المفهوم في صلب الفقرتين 135 و159 إما مباشرة وإما بالإشارة إلى الفقرة 69. |
Según una opinión, sería inexacto considerar que las normas sobre transparencia quedarían incorporadas por remisión en un tratado. | UN | ووفقاً لأحد للآراء، لن يكون من الصواب اعتبار أن قواعد الشفافية ستدرج بالإشارة إليها في المعاهدة. |
Por otra parte, el orador encomia la labor realizada sobre comercio electrónico; además, destaca la importancia del régimen uniforme para las firmas electrónicas y de la incorporación por remisión. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بالأعمال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية؛ وقال إن القواعد المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية والإدراج بالإشارة قواعد لها أهميتها. |
Estas normas se incorporan por remisión a los acuerdos de préstamo en cada proyecto concreto y son vinculantes para el prestatario. | UN | ويشار إلى هذه المبادئ التوجيهية بالإحالة إليها في صلب اتفاق القرض الخاص بكل مشروع محدد وهي ملزمة للجهة المقترضة. |
[palabras clave: acuerdo de arbitraje; cláusula compromisoria; requisitos formales; incorporación por remisión] | UN | [الكلمات الرئيسية: قرار تحكيم؛ شرط تحكيم؛ متطلبات رسمية؛ إدراج بالإحالة] |
En el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre extradición, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención. | UN | سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه . ـ |
Se señaló que la cuestión de la incorporación por remisión se trataría más a fondo al examinar el párrafo 5 del proyecto de artículo 7 revisado (véanse los párrafos 69 a 73 infra). | UN | ولوحظ أن مسألة الإدراج عن طريق الإشارة هي مسألة ستجري مواصلة النظر فيها عند مناقشة الفقرة (5) من مشروع المادة 7 المنقّح (انظر الفقرات 69 إلى 73 أدناه). |
2. Toda cláusula o estipulación negociada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 deberá figurar en el contrato y no podrá ser incorporada por remisión a algún otro documento. | UN | " 2- يتعيّن أن يُنص في العقد على الخروج عن الأحكام بمقتضى الفقرة 1 ولا يجوز أن يُدرج من وثيقة أخرى على سبيل الإشارة. |