Siria ha declarado que la retirada de los colonos y de las fuerzas israelíes de Gaza indudablemente es una primera medida, pero esto por sí solo no es suficiente para lograr la paz. | UN | لقد أعلنت سورية أن سحب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة خطوة أولى بكل تأكيد، لكن هذا وحده لا يكفي للسلام. |
No obstante, el crecimiento económico por sí solo no es suficiente para lograr el desarrollo a largo plazo y para reducir la pobreza estructuralmente. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي لتحقيق التنمية الطويلة الأجل والحد من الفقر على نحو هيكلي. |
Ahora bien, esto por sí solo no es suficiente para mejorar el apoyo civil internacional. | UN | ومع ذلك، فإن هذا وحده لا يكفي لتحسين الدعم المدني الدولي. |
Muestra claramente que el crecimiento económico por sí solo no es suficiente para fomentar el bienestar de las personas de edad. | UN | ويشير التقرير بوضوح إلى أن النمو الاقتصادي وحده غير كاف لتحسين مستوى الرفاه الاجتماعي للمسنين. |
40. La experiencia parece indicar que un mejor acceso a los mercados por sí solo no es suficiente para estimular la capacidad productiva nacional y provocar un cambio estructural en los PMA. | UN | 40- وتبين التجربة أن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وحده ليس كافياً لحفز القدرة الإنتاجية المحلية على نحو يمكن أن يؤدي إلى تغيير هيكلي في البلدان الأقل نمواً. |
El crecimiento económico por sí solo no es suficiente para medir el desarrollo humano, porque el concepto de desarrollo abarca mucho más de lo que pueden representar los indicadores y parámetros económicos. | UN | فالنمو الاقتصادي وحده لا يكفي وحده لقياس التنمية البشرية، لأن العناصر التي يشملها مفهوم التنمية تتجاوز بكثير ما يمكن أن تفسره المؤشرات والمقاييس الاقتصادية. |
Sin embargo, el crecimiento económico por sí solo no es suficiente. | UN | غير أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي. |
La experiencia de la reducción de la pobreza en algunas economías africanas de más rápido crecimiento demuestra que el crecimiento por sí solo no es suficiente para erradicar la pobreza. | UN | 6 - وتبين التجربة في مجال الحد من الفقر في بعض الاقتصادات الأسرع نموا في أفريقيا أن النمو وحده لا يكفي للقضاء على الفقر. |
El crecimiento económico es un impulsor necesario de la reducción de la pobreza, sin embargo, el aumento mundial de la desigualdad en los ingresos y la riqueza, junto con las consecuencias ambientales del crecimiento económico, ponen de relieve que el crecimiento económico por sí solo no es suficiente para asegurar el desarrollo inclusivo. | UN | فالنمو الاقتصادي محرك ضروري للحد من الفقر. غير أن الزيادة الإجمالية في التفاوت في الدخل والثروة، إضافة إلى الآثار البيئية للنمو الاقتصادي، تؤكد أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي لتحقيق التنمية الشاملة للجميع. |
8. La actual crisis pone en evidencia una vez más que el crecimiento económico, por sí solo, no es suficiente y que el desarrollo social y los tres pilares de Copenhague, es decir, la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo pleno y la integración social, deben ser parte del modelo de desarrollo. | UN | 8 - وقال إن الأزمة الراهنة تثبت مرة أخرى أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي وأن التنمية الاجتماعية والدعائم الثلاثة لكوبنهاغن- وهي القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والإدماج الاجتماعي - يجب أن تكون جزءا من نموذج التنمية. |
5. Reconoce que aún existe una brecha importante entre la política y la práctica y que el aumento de las capacidades del personal de las Naciones Unidas por sí solo no es suficiente para que la Organización cumpla sus compromisos y obligaciones en lo que respecta a la incorporación de la perspectiva de género; | UN | 5 - يسلـم باستمرار وجود فجوات واسعة بين السياسة والممارسة وأن بناء القدرات لموظفي الأمم المتحدة وحده لا يكفي لوفاء منظومة الأمم المتحدة بأكملها بالتزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
5. Reconoce que aún existe una brecha importante entre la política y la práctica y que el aumento de las capacidades del personal de las Naciones Unidas por sí solo no es suficiente para que la Organización cumpla sus compromisos y obligaciones en lo que respecta a la incorporación de la perspectiva de género; | UN | 5 - يسلـم بأنه لا تزال توجد ثغرات واسعة بين السياسة والممارسة وأن بناء قدرات موظفي الأمم المتحدة وحده لا يكفي لوفاء منظومة الأمم المتحدة بأكملها بالتزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
7. Reconoce que aún existe una brecha importante entre la política y la práctica y que el aumento de las capacidades del personal de las Naciones Unidas por sí solo no es suficiente para que la Unidas cumpla sus compromisos y obligaciones en lo que respecta a la incorporación de la perspectiva de género; | UN | 7 - يسلـم باستمرار وجود فجوات واسعة بين السياسة العامة والممارسة وأن بناء قدرات موظفي الأمم المتحدة وحده لا يكفي لوفاء منظومة الأمم المتحدة بأكملها بالتزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور المراعي لنوع الجنس؛ |
17. Tras acoger con satisfacción los adelantos registrados en la esfera de la capacidad productiva, la oradora dice que el progreso tecnológico por sí solo no es suficiente para lograr el desarrollo sostenible, pues tiene que ir acompañado de progresos en otros sectores, como el alfabetismo y la educación. | UN | 17 - وفي معرض ترحيبها بالإنجازات التي تحققت في مجال القدرة الإنتاجية، قالت إن التقدم التكنولوجي وحده لا يكفي لكفالة تحقيق التنمية المستدامة ولكن يلزم أن يكون مصحوبا بالتقدم في مجالات أخرى، بما في ذلك محو الأمية والتعليم. |
7. Reconoce que aún existe una brecha importante entre la política y la práctica y que el aumento de las capacidades del personal de las Naciones Unidas por sí solo no es suficiente para que la Unidas cumpla sus compromisos y obligaciones en lo que respecta a la incorporación de la perspectiva de género; | UN | 7 - يسلـم باستمرار وجود فجوات واسعة بين السياسة العامة والممارسة وأن بناء قدرات موظفي الأمم المتحدة وحده لا يكفي لوفاء منظومة الأمم المتحدة بأكملها بالتزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور المراعي لنوع الجنس؛ |
8. Reconoce que aún existe una brecha importante entre la política y la práctica y que el desarrollo de la capacidad del personal de las Naciones Unidas por sí solo no es suficiente para que toda la Organización cumpla sus compromisos y obligaciones en lo que respecta a la incorporación de la perspectiva de género; | UN | 8 - يسلـم بأنه لا تزال هناك فجوات واسعة بين السياسة العامة والممارسة وأن بناء قدرات موظفي الأمم المتحدة وحده لا يكفي لوفاء الأمم المتحدة بأكملها بالتزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بإدماج المنظور المراعي لنوع الجنس؛ |
Pero el compromiso político por sí solo no es suficiente. | UN | لكن الالتزام السياسي وحده غير كاف. |
El crecimiento económico por sí solo no es suficiente. | UN | 423 - والنمو الاقتصادي وحده غير كاف. |
16. En el último decenio los gobiernos y los donantes internacionales han prestado una atención cada vez mayor a la prestación de servicios de promoción de la empresa (SPE) en favor de las PYMES, más que a la mera prestación de asistencia financiera, reconociendo que el apoyo financiero por sí solo no es suficiente para lograr una competitividad sostenida. | UN | 16- حوَّلت الحكومات والجهات المانحة الدولية اهتمامها بشكل متزايد خلال العقد المنصرم من مجرد عرضها تقديم المساعدة المالية إلى توفير " خدمات تنمية الأعمال التجارية " للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، معترفة بأن تقديم الدعم المالي وحده ليس كافياً لبلوغ قدرة تنافسية مستدامة. |
16. En el último decenio los gobiernos y los donantes internacionales han prestado una atención cada vez mayor a la prestación de servicios de promoción de la empresa (SPE) en favor de las PYMES, más que a la mera prestación de asistencia financiera, reconociendo que el apoyo financiero por sí solo no es suficiente para lograr una competitividad sostenida. | UN | 16- حوَّلت الحكومات والجهات المانحة الدولية اهتمامها بشكل متزايد خلال العقد المنصرم من مجرد عرضها تقديم المساعدة المالية إلى توفير " خدمات تنمية الأعمال التجارية " للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، معترفة بأن تقديم الدعم المالي وحده ليس كافياً لبلوغ قدرة تنافسية مستدامة. |
5.4 Aun reconociendo que la situación de los derechos humanos en Iraq es deficiente, el Estado parte afirma que el cuadro de violencia e inestabilidad por sí solo no es suficiente para demostrar la alegación del autor de que si volviera al Iraq correría un riesgo previsible, real y personal de sufrir torturas. | UN | 5-4 وفي حين تسلم الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في العراق متردية، فإنها تحتج بأن تفشي العنف والاضطراب لا يكفي وحده لدعم ادعاء صاحب البلاغ أنه سيكون معرضاً بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لخطر التعذيب لدى عودته إلى العراق. |