"por separado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشكل منفصل في
        
    • على حدة في
        
    • بصورة مستقلة في
        
    • بشكل مستقل في
        
    • بصورة منفصلة في
        
    • على نحو منفصل في
        
    • على نحو مستقل في
        
    • بصورة منفصلة على
        
    • المنفصل في
        
    • بصورة مستقلة ضمن
        
    • بشكل منفصل على
        
    • على حدة تحت
        
    • فيها منفصلة في
        
    • على انفراد في
        
    • كبند مستقل في
        
    La información sobre las actividades especiales se presenta por separado en el capítulo III, sección B, del proyecto de presupuesto. UN وتقدم المعلومات عن الأنشطة ذات الأغراض الخاصة بشكل منفصل في الفصل الثالث، الباب باء، من الميزانية المقترحة.
    Todas las cifras de la remuneración neta, sin ningún ajuste por concepto de elemento no pensionable, en caso de haberlo, aparecerían por separado en la escala de sueldos. UN وينبغي أن تظهر جميع مبالغ اﻷجر الصافي، دون تسوية ﻷي جزء لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، بشكل منفصل في جدول المرتبات.
    ii) Consignarse por separado en el estado corriente de ingresos y gastos como parte del ingreso neto. UN `٢` الكشف عنها على حدة في البيان الجاري لﻹيرادات والنفقات بوصفها إيرادات صافية.
    ii) Consignarse por separado en los estados financieros del ejercicio en curso. UN `٢` الكشف عنها على حدة في البيانات المالية الحالية.
    Las cuentas para el Fondo del Hospital de Gaza figuran por separado en los estados financieros XVI y XVII. UN وترد الحسابات المتعلقة بصندوق مستشفى غزة بصورة مستقلة في البيانين السادس عشر والسابع عشر.
    Ahora se contabilizan por separado en el estado financiero IX. UN ويتم اﻵن اﻹبلاغ عنها بشكل مستقل في البيان التاسع.
    Muestra solamente aquellos rubros que pueden identificarse por separado en el presupuesto. UN وهو مقصور على بيان البنود الواردة بصورة منفصلة في الميزانية.
    Estas cuestiones serán examinadas por separado en el contexto de las negociaciones sobre el estatuto permanente, cuya reanudación está prevista para este mes. UN وستناقش هاتان المسألتان على نحو منفصل في سياق مفاوضات الوضع الدائم، التي من المقرر استئنافها في وقت لاحق من هذا الشهر.
    El tema se tratará por separado en cada parte del presente informe. UN وسيتم التوسع في هذا الموضوع بشكل منفصل في كل جزء من هذا التقرير.
    III a X). Los presupuestos y el gasto en la sede correspondientes a proyectos sobre el terreno se presentan por separado en el capítulo XI. UN وتعرضت بشكل منفصل في الفصل الحادي عشر الميزانيات والنفقات المتكبدة في المقر لمشاريع نفذت للميدان.
    Propone, por consiguiente, que el Comité las formule por separado en el párrafo 8 del proyecto. UN وبناءً على ذلك، يقترح أن توجه اللجنة هذين السؤالين بشكل منفصل في الفقرة 8 من المشروع.
    La participación en las cuentas mancomunadas se indica por separado en los estados de los fondos participantes. UN وتدرج الحصة في المجموعات النقدية بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة.
    Esta última cuestión debería tratarse por separado en el contexto del tema relativo a la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وينبغي معالجة المسألة اﻷخيرة على حدة في سياق البند المتعلق بالحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Las cuestiones relacionadas con las políticas y medidas y los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones se examinarán por separado en relación con el tema 3 del programa. UN وستعالج مسائل السياسات والتدابير وأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها على حدة في إطار البند ٣.
    Con fines de control, muchas operaciones que en la práctica se superponen aparecen por separado en el calendario. UN وﻷغراض الضبط، تظهر الكثير من العمليات، التي تكون في الواقع متداخلة، كلا منها على حدة في الجدول.
    Esta política y las prácticas de las facciones contendientes se describen por separado en los párrafos siguientes. UN وترد الساسية والممارسات التي تقوم بها الفصائل المتحاربة بصورة مستقلة في الفقرات التالية.
    Esta última categoría de economías debe tratarse por separado en los informes de ejecución. UN وينبغي لهذه الفئة اﻷخيرة من الوفورات أن تحدد بشكل مستقل في تقارير اﻷداء.
    Muestra solamente aquellos rubros que pueden identificarse por separado en el presupuesto. UN وهو مقصور على بيان البنود الواردة بصورة منفصلة في الميزانية.
    Esa reserva figura por separado en el estado financiero 2. UN وترد هذه المخصصات على نحو منفصل في البيان 2.
    En vista del hincapié que se hace en las publicaciones en la decisión 96/22, este aspecto de la estrategia se explicará por separado en la siguiente sección III. UN ونظرا للتركيز على المنشورات في المقرر ٩٦/٢٢، يرد وصف هذا الجانب من الاستراتيجية على نحو مستقل في الفرع ثالثا أدناه.
    La respuesta íntegra de la administración al presente informe se puede consultar por separado en el sitio web del UNFPA. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتاح بصورة منفصلة على الموقع الشبكي لصندوق الأمم المتحدة للسكان رد الإدارة الشامل على هذا التقرير.
    Ello significa que la Asamblea procederá a realizar votaciones registradas y votaciones por separado en los casos en que así se haya hecho en la Comisión. UN وهـــذا يعني، أنــه حيثمــا أجريـت التصويتات المسجلة والتصويت المنفصل في اللجنة، فإن الجمعية ستحذو حذوها.
    El equipo pesado desplegado durante períodos breves para tareas concretas no formará parte del presente Acuerdo o las condiciones al respecto serán negociadas y convenidas por separado en arreglos complementarios al presente Acuerdo. UN ٢ - لا تدخل المعدات الرئيسية المستخدمة لفترات قصيرة ولمهام محددة في إطار هذا الاتفاق، أو يجري التفاوض والاتفاق بشأنها بصورة مستقلة ضمن ترتيبات تكمل هذا الاتفاق.
    Los anexos 2, 3, 4 y 5 pueden consultarse por separado en el sitio web del UNFPA. UN والمرفقات 2 و 3 و 4 و 5 متاحة بشكل منفصل على الموقع الشبكي للصندوق.
    En presentaciones futuras los viajes correspondientes a la Sección de Sistemas de Gestión de la Información figurarán por separado en los servicios de apoyo a los programas de la Caja. UN وسيبين، في العروض القادمة، سفر قسم نظم إدارة المعلومات على حدة تحت خدمات دعم البرنامج للصندوق.
    La Comisión tal vez desee también señalar al Grupo de Trabajo toda otra cuestión que proceda examinar junto con las que actualmente examina en el marco del proyecto actual, o por separado en alguna etapa ulterior. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في إرشاد الفريق العامل بشأن المسائل التي ينبغي أن ينظر فيها علاوة على المسائل المدرجة في جدول أعماله فيما يتعلق بالمشروع الراهن، أو أن ينظر فيها منفصلة في الوقت المناسب.
    La forma que adoptará el resultado de la labor de la Comisión debe determinarse para cada tema por separado en las primeras etapas de los trabajos. UN وينبغي تحديد شكل أعمال اللجنة فيما يتعلق بكل موضوع على انفراد في المراحل المبكرة من العمل.
    Los saldos de estos ahorros se declaran como una partida por separado en los estados financieros principales de ONU-Hábitat. UN ويتم الإفصاح عن أرصدة الوفورات كبند مستقل في بيان إيرادات وبيان نفقات موئل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus