También encomiamos a todas las partes interesadas por su papel en la organización y salvaguardia de las elecciones. | UN | كما نثني على كل الأطراف المعنية نظرا لدورها في تنظيم الانتخابات وضمان سلامتها. |
Quiero aprovechar esta ocasión para aplaudir a las Naciones Unidas por su papel en la promoción de la Carta, especialmente del principio de universalidad. | UN | وأود أن أغتنم هذا الوقت للإشادة بالأمم المتحدة لدورها في تعزيز ميثاقها، خاصة مبدأ العالمية. |
Un hombre obviamente apasionado por su papel en este rescate. | Open Subtitles | يكون الرجل متحمس لدوره في عملية الانقاذ المشوقة |
En ese contexto, aplaudimos a las Naciones Unidas por su papel en la conducción de elecciones exitosas en Angola y en Camboya. | UN | وفي هذا السياق نشيد باﻷمـم المتحدة على دورها في إجراء الانتخابات في أنغولا وكمبوديا بنجاح. |
Aplaudiendo a la Presidenta Sirleaf, al Presidente de Nigeria Olusegun Obasanjo y a otros miembros de la comunidad internacional por su papel en el traslado de Charles Taylor al Tribunal Especial para Sierra Leona, | UN | وإذ يثنى على الإجراءات التي اتخذتها الرئيسة سيرليف والرئيس النيجيري أولوسيغون أوباسانجو، وعلى غيرهما من أعضاء المجتمع الدولي لدورهم في إحالة تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون، |
Expresaron su gratitud a la OUA y a las Naciones Unidas por su papel en pro de la paz en Liberia. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لدورهما في السعي إلى تحقيق السلم في ليبريا. |
En el Sudán, seis personas fueron ejecutadas en enero de 2010 por su papel en los violentos enfrentamientos que hubo entre la policía y personas que vivían en campamentos para desplazados internos. | UN | وفي السودان أعدم ستة أشخاص في كانون الثاني/يناير 2010 بسبب دورهم في المصادمات العنيفة بين الشرطة وأشخاص يعيشون في مخيمات المشردين داخلياً. |
Nuestra acción colectiva con respecto a este importante asunto puede dar lugar a que los diamantes se puedan apreciar cada vez más por su belleza y no por su papel en los conflictos. | UN | إن عملنا الجماعي بشأن هذه المسألة الهامة يمكن أن يكفل المزيد من التقدير لجمال أحجار الماس وليس لدورها في الصراع. |
Asimismo, se encomia a las Naciones Unidas por su papel en el establecimiento de mecanismos a fin de ejecutar los programas de socorro, rehabilitación y reconstrucción para Somalia, y se subraya la urgente necesidad de aplicar medidas prácticas orientadas a mitigar las consecuencias de la sequía en Somalia. | UN | ويثني مشروع القرار أيضا على الأمم المتحدة لدورها في وضع آليات لتنفيذ برامج الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير للصومال، ويؤكد الحاجة الماسة إلى وضع تدابير عملية تستهدف القضاء على عواقب الجفاف. |
106. La oradora encomia a la ONUDI por su papel en cuanto al apoyo a la producción agrícola y el fortalecimiento de los aportes industriales en el ámbito agrícola. | UN | 106- وقالت إن اليونيدو جديرة بالثناء لدورها في دعم الإنتاج الزراعي وتعزيز الاستثمارات الصناعية في الزراعة. |
7. Naser Maleki, Director del Grupo Industrial Shahid Hemmat (SHIG), mencionado en la resolución 1737 (2006) por su papel en el programa de misiles balísticos. | UN | 7 - ناصر مالكي - رئيس مجموعة شهيد همَّت الصناعية، التي ذكرها قرار مجلس الأمن 1737 لدورها في برنامج إيران للقذائف التسيارية. |
7. Naser Maleki, Director del Grupo Industrial Shahid Hemmat (SHIG), mencionado en la resolución 1737 (2006) por su papel en el programa de misiles balísticos. | UN | 7 - ناصر مالكي - رئيس مجموعة شهيد همَّت الصناعية، التي ذكرها قرار مجلس الأمن 1737 لدورها في برنامج إيران للقذائف التسيارية. |
Encomio a mi Representante Especial por su papel en el establecimiento de un mecanismo regional de coordinación a nivel de las Naciones Unidas a fin de aplicar la estrategia integrada de las Naciones Unidas para el Sahel. | UN | وأثني على ممثلي الخاص لدوره في إنشاء آلية تنسيق إقليمية على نطاق الأمم المتحدة من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |
Las delegaciones encomiaron asimismo al UNIFEM por su papel en la promoción del liderazgo femenino en situaciones de consolidación de la paz y reconstrucción, especialmente en el Afganistán, en la promoción de la incorporación de la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas y en la ejecución de evaluaciones orientadas al aprendizaje en los dos últimos años. | UN | وأثنت الوفود أيضا على الصندوق لدوره في بناء القيادات النسائية في حالات إحلال السلام وإعادة الإعمار، بما في ذلك في أفغانستان، وفي تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة وفي إجراء تقييمات هادفة للتعلم على مدى العامين الماضيين. |
Los participantes expresaron su agradecimiento al Secretario General de la OCI por su papel en la promoción y la defensa de los intereses y las causas del mundo islámico, así como en la divulgación del papel de la Organización como entidad de primera importancia en el escenario mundial. | UN | 4 - أعرب الاجتماع عن عرفانه للأمين العام للمنظمة لدوره في تعزيز مصالح العالم الإسلامي وقضاياه والدفاع عنها، وفي تحسين صورة المنظمة باعتبارها لاعبا ذا شأن على الساحة الدولية. |
También se encomió a la División por su papel en la supervisión y asistencia para la ejecución de los planes de acción internacionales en el continente africano. | UN | وحظيت الشعبة بالثناء أيضا على دورها في رصد وتقييم تنفيذ خطط العمل الدولية في القارة الأفريقية. |
Había recomendado que Cuba no cejara en su esfuerzo por contrarrestar dichas medidas unilaterales y le elogió por su papel en el Movimiento de los Países No Alineados, la promoción de los derechos humanos y el fortalecimiento del Consejo. | UN | وكانت بيلاروس قد أوصت كوبا بمواصلة جهودها من أجل مكافحة التدابير المتخذة من جانب واحد. وأشادت بيلاروس بكوبا على دورها في حركة عدم الانحياز ولتعزيزها حقوق الإنسان، وتعزيز مجلس حقوق الإنسان. |
Aplaudiendo a la Presidenta Sirleaf, al Presidente de Nigeria Olusegun Obasanjo y a otros miembros de la comunidad internacional por su papel en el traslado de Charles Taylor al Tribunal Especial para Sierra Leona, | UN | وإذ يثنى على الإجراءات التي اتخذتها الرئيسة سيرليف والرئيس النيجيري أولوسيغون أوباسانجو، وعلى غيرهما من أعضاء المجتمع الدولي لدورهم في إحالة تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون، |
La delegación de México agradece otra vez a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales por su papel en el establecimiento de este Fondo. | UN | ويعرب وفد المكسيك مجددا عن تقديره لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، ولإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لدورهما في إنشاء الصندوق. |
Se le informó de que diversas personas fueron detenidas a finales del verano y comienzos del otoño de 1998 por su papel en actos simbólicos de izada de banderas, que tuvieron lugar en Wamena, en la provincia de Irian Jaya, del 6 al 8 de julio de 1998. | UN | وبلغ إلى علمه أنه أُلقي القبض على مجموعة من الأشخاص في أواخر الصيف وأوائل الخريف من عام 1998 بسبب دورهم في الاحتفالات الرمزية لرفع العلم التي جرت في وامينا بمقاطعة إيريان جايا، وذلك من 6 إلى 8 تموز/يوليه 1998. |
A este respecto, la Unión Europea quiere aprovechar esta oportunidad para felicitar al Presidente del Consejo, el Embajador Hamidon Ali, así como a su predecesora, la Embajadora Sylvie Lucas, por su papel en la conducción de la revitalización del Consejo. | UN | وفي ذلك الصدد، يود الإتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة لتهنئة رئيس المجلس، السفير حميدون علي، فضلاً عن سلفه، السفيرة سيلفي لوكاس، على دورهما في توجيه تنشيط المجلس. |
Por lo tanto, es necesario examinar si una organización puede ser considerada responsable por su papel en un delito perpetrado por otras organizaciones. | UN | ومن ثمَّ، قد يكون من الضروري أن يُنظر فيما إذا كان من الممكن تحميل إحدى المنظمات المسؤولية عن دورها في جريمة ارتكبتها منظمات أخرى. |
El Comité valoró mucho las iniciativas de James Wolfensohn como Enviado Especial del Cuarteto para la desconexión de Gaza en la ejecución de su mandato, así como por su papel en la concertación del Acuerdo sobre el movimiento y acceso. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها الكبير للجهود التي يبذلها جيمس ولفنسون بوصفه المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفك الارتباط في غزة لتنفيذ ولايته، فضلا عن دوره في إبرام الاتفاق بشأن التنقل والعبور. |