"por todas las partes interesadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب جميع الأطراف المعنية
        
    • جميع اﻷطراف المعنية
        
    • من جانب جميع أصحاب المصلحة
        
    • من جميع أصحاب المصلحة
        
    • بين جميع الأطراف المعنية
        
    • من قبل جميع الأطراف المعنية
        
    • فيها جميع أصحاب المصلحة
        
    • وتلقته جميع الأطراف المعنية
        
    • جميع الأطراف المهتمة
        
    • عليها جميع الأطراف المعنية
        
    • عليه جميع الأطراف المعنية
        
    • جانب جميع الجهات المعنية
        
    La notificación anticipada de esos envíos facilitaría mucho la vigilancia del régimen de sanciones por todas las partes interesadas. UN ومن شأن إخطار مسبق بهذه الشحنات أن ييسر كثيرا رصد نظام الجزاءات من جانب جميع الأطراف المعنية.
    El Consejo subrayó que la aplicación íntegra y fiel del Acuerdo Marco por todas las partes interesadas es la única garantía para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el país, así como para la reconciliación nacional entre todas las comunidades en el respeto a la integridad territorial y la unidad del país. UN وأكد المجلس أن التطبيق الكامل والدقيق للاتفاق الإطاري من جانب جميع الأطراف المعنية هو الضمان الوحيد لاستتباب السلم والاستقرار في البلد، ولتحقيق المصالحة الوطنية بين جميع الطوائف في كنف احترام السلامة الإقليمية للبلد ووحدته.
    Dos meses es demasiado tiempo, en particular si se trata de una operación solicitada con carácter de urgencia por todas las partes interesadas. UN فانصرام شهرين هو فترة طويلة جدا، خصوصا عندما يعني اﻷمر عملية تحتاج اليها جميع اﻷطراف المعنية بصورة عاجلة.
    Confiamos en que el Consejo de Seguridad preste todo su apoyo al Concepto Estratégico, lo cual facilitará su aplicación por todas las partes interesadas. UN ونأمل أن يبدي مجلس الأمن تأييده التام للمفهوم الاستراتيجي، ومن ثم تيسير تنفيذه من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Jordania adujo además que el Comité debería tener el cometido de crear un grupo de trabajo que sirviera de centro de coordinación de las contribuciones aportadas por todas las partes interesadas. UN ورأى الأردن أنه ينبغي أن يناط باللجنة إنشاء فريق عامل يكون بمثابة مركز تنسيق للمساهمات المقدمة من جميع أصحاب المصلحة.
    Esto no excluye, sin embargo, la posibilidad de llegar a arreglos concertados libremente por todas las partes interesadas. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    Esperamos que se finalice el plan de acción que ha de coronar los esfuerzos del Cuarteto, que se haga público en la fecha propuesta del mes en curso y que se aplique tras su aprobación por todas las partes interesadas. UN نأمل أن يتم الإعلان عن خارطة الطريق حصيلة جهود اللجنة الرباعية الدولية خلال الموعد المقترح لذلك خلال الشهر الحالي وتبنيها من قبل جميع الأطراف المعنية ووضعها موضع التنفيذ.
    g) Compartir prácticas óptimas en el ámbito de la seguridad de la información y la seguridad de las redes, y propiciar su utilización por todas las partes interesadas. UN (ز) تبادل المآذار/مارسات الجيدة في مجال أمن المعلومات و أمن الشبكات وتشجيع استخدامها من جانب جميع الأطراف المعنية.
    i) El continuo examen de la variedad de opciones para la libre determinación por todas las partes interesadas y la difusión de la información pertinente entre los pueblos de los territorios no autónomos son elementos importantes para el logro de los objetivos de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y su plan de acción; UN (ط) يشكل الاستمرار في دراسة مجموعة خيارات تقرير المصير من جانب جميع الأطراف المعنية وتزويد شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالمعلومات ذات الصلة عنصرين هامين في تحقيق أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وأهداف خطة العمل؛
    La Sra. Bolaños-Pérez (Guatemala) dice que el plan de paz, esbozado en las dos últimas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la cuestión y apoyadas por el Secretario General y su Representante Especial debe ser aceptado por todas las partes interesadas. UN 56 - السيدة بولانيوس - بيريز (غواتيمالا): قالت إن خطة السلام، بصيغتها المبينة في أحدث قرارين اتخذهما مجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية وكما أقرها الأمين العام وممثله الخاص، يلزم أن تكون مقبولة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Este proyecto de resolución se está debatiendo intensamente en consultas oficiosas por todas las partes interesadas. UN ومشروع القرار هذا هو اﻵن موضوع مشاورات غير رسمية مكثفة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    El proyecto de documento aún debe ser examinado por todas las partes interesadas más adelante en este año antes de que sea aprobado oficialmente. UN إلا أنه يجب أن تناقش جميع اﻷطراف المعنية مشروع الوثيقة في وقت لاحق من هذه السنة قبل اعتمادها رسميا.
    Esto no excluye, sin embargo, la posibilidad de llegar a arreglos concertados libremente por todas las partes interesadas. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    La prevención de los riesgos y las amenazas asociadas con el crecimiento exige la adopción de medidas concertadas por todas las partes interesadas. UN ويتطلب درء المخاطر والتهديدات المرتبطة بالنمو اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas (véase la resolución 55/2 de la Asamblea General, de 8 de septiembre de 2000), en que se plantean los grandes problemas a que se enfrenta la humanidad, constituye a grandes rasgos un programa de política para la adopción de medidas colectivas, en el siglo XXI, por todas las partes interesadas. UN 28 - يتناول إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية تحديات كبيرة يواجهها الجنس البشري ويقدم برنامج عمل عريض في مجال السياسة العامة للقرن الحادي والعشرين لاتخاذ إجراءات جماعية من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Dado el considerable volumen de los fondos requeridos, las políticas y su aplicación en el sector de la educación deben ser supervisadas por todas las partes interesadas para hacer que contribuyan decididamente al adelanto de los alumnos y de la sociedad en general y para garantizar la aplicación de los programas de igualdad de género y de eliminación de la discriminación contra la mujer. UN وفي ظل وجود مخصصات مالية كبيرة للغاية في قطاع التعليم، تتطلب السياسات وتنفيذها رقابة من جميع أصحاب المصلحة من أجل تطبيقها جديا للنهوض بالطلاب والمجتمع ككل، وكذلك لضمان العمل على تعميم المنظور الجنساني والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    De todas formas, una medida tan asertiva como las cuotas debe ir de la mano de otras iniciativas promovidas por todas las partes interesadas para transformar la representación descriptiva (solo números) en una representación sustantiva. UN بيد أن العمل الإيجابي من قبيل الحصص يجب أن يمضي جنبا إلى جنب مع المبادرات الأخرى من جميع أصحاب المصلحة من أجل تحويل التمثيل الوصفي (مجرد أعداد) إلى تمثيل نوعي.
    Esto no excluye, sin embargo, la posibilidad de llegar a arreglos concertados libremente por todas las partes interesadas. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    Esto no excluye, sin embargo, la posibilidad de llegar a arreglos concertados libremente por todas las partes interesadas. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    Todas las instalaciones, en particular la base logística, estarían protegidas y se establecería un sistema de comunicaciones para asegurar la aplicación eficaz de los procedimientos y su comprensión por todas las partes interesadas. UN وسيتم تأمين جميع المرافق، بما في ذلك قاعدة السوقيات، كما ستجري إقامة نظم للاتصالات لكفالة التنفيذ الفعال للإجراءات وفهمها من قبل جميع الأطراف المعنية.
    El informe concluye con recomendaciones para ser examinadas por todas las partes interesadas. UN وتختتم المقررة الخاصة التقرير بتقديم توصيات لينظر فيها جميع أصحاب المصلحة.
    La postura china fue recibida favorable y seriamente por todas las partes interesadas. UN وقد حظي الموقف الصيني بقبول طيب وتلقته جميع الأطراف المعنية بجدية.
    Esos grupos podrían facilitar un examen detenido de las cuestiones de la Campaña de remoción de minas por todas las partes interesadas en reuniones que se complementarían y aprovecharían mutuamente sus logros de manera estructurada y sistemática. UN ويمكن لهذه الأفرقة أن تيسر دراسة جميع الأطراف المهتمة لقضايا الأعمال المتعلقة بالألغام دراسة متعمّقة بعقد اجتماعات يكمل ويعتمد بعضها على البعض الآخر بطريقة مرتبة ومنتظمة. الاقتراح
    Los conflictos y las controversias que no puedan resolverse en otra forma deben presentarse a los órganos internacionales competentes convenidos por todas las partes interesadas. UN وينبغي تقديم الخلافات والمنازعات التي لا يمكن تسويتها بوسائل أخرى إلى هيئات دولية مختصة تتفق عليها جميع الأطراف المعنية.
    En el momento en que se redactó el presente informe la situación seguía sin resolverse, aunque se observaban progresos en el establecimiento de un mecanismo de determinación del salario adecuado que podría llegar a solucionar pacíficamente la cuestión del monto del salario mínimo al asegurar su actualización periódica de una manera convenida por todas las partes interesadas. UN وكان الوضع، وقت إعداد التقرير، لا يزال يحتاج إلى تسوية، على الرغم من رصد تقدم في مجال وضع آلية ملائمة لتحديد الأجور من شأنها أن تؤدي مستقبلاً إلى حل سلمي لمسألة الحد الأدنى للأجور، من خلال إتاحة إعادة تقييم منتظمة للأجور على نحو تتفق عليه جميع الأطراف المعنية.
    Este reglamento fue aprobado en consonancia con la Decisión 2010/413/PESC del Consejo en que se establece un enfoque común sobre la cuestión con miras a asegurar la aplicación uniforme de las medidas por todas las partes interesadas. UN واعتُمدت اللائحة المذكورة بما يتوافق مع مقرر مجلس الاتحاد الأوروبي CFSP/413/2010 الذي ينص على اتباع نهج مشترك في هذه المسألة بغية ضمان التطبيق الموحد للإجراءات من جانب جميع الجهات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus