Además, se esperaba que el Banco Mundial diera su apoyo a los órganos de derechos humanos creados por tratados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن من المؤمل أن يقدم البنك الدولي الدعم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Pese a que se han logrado significativos progresos, a los propios órganos creados por tratados aún les queda mucho por hacer para mejorar la aplicación de los tratados. | UN | وبرغم إحراز تقدم هام، لا يزال يتعين على الهيئات ذاتها المنشأة بموجب معاهدات أن تفعل الكثير لتحسين تنفيذ المعاهدات. |
Órganos creados por tratados | UN | هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات |
Otras innovaciones se requieren también para abordar las cuestiones de verificación, los problemas de la conversión y la eliminación de los sistemas de las armas limitados por tratados. | UN | والابتكارات مطلوبة أيضا لتناول مسائل التحقق ومشكلتي التحول واﻹزالة فيما يتعلق بمعاهدات الحد من منظومات اﻷسلحة. |
La colaboración entre la Secretaría y las organizaciones creadas por tratados varía en función de las disposiciones de los diversos tratados. | UN | ويختلف التعاون بين اﻷمانة العامة والمنظمات المنشأة بمعاهدات تبعا ﻷحكام مختلف هذه المعاهدات. |
El empleo de extranjeros se rige por tratados internacionales y por el ordenamiento jurídico eslovaco. | UN | ويضبط توظيف الأجانب، في حد ذاته، بموجب المعاهدات الدولية والنظام القانوني السلوفاكي. |
Así, el proyecto de estatuto contiene un artículo, el 22, que enumera los crímenes definidos por tratados, y otro, el 26, que trata de otros crímenes no definidos por tratados, pero que no dejan por ello de ser delitos con arreglo al derecho internacional general. | UN | ولذلك وجد في مشروع النظام اﻷساسي مادة مثل المادة ٢٢ التي تعد الجنايات المعرﱠفة في اتفاقيات، ومادة مثل المادة ٢٦ التي تتناول طائفة من الجنايات اﻷخرى غير المعرﱠفة في معاهدات ولكنها موجودة مع ذلك في نظر القانون الدولي العام. |
:: Formulación de políticas de derechos humanos que tengan en cuenta la normativa internacional de derechos humanos y las recomendaciones de los órganos creados por tratados. | UN | :: وضع سياسات حقوق الإنسان مع مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
:: Abarcan las normas nacionales e internacionales, la situación interna y las recomendaciones de los órganos creados por tratados internacionales de derechos humanos. | UN | :: تشمل المعايير المحلية والمعايير الدولية والوضع المحلي وتوصيات الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات لحقوق الإنسان |
En el primer caso se aplicará, obviamente, la norma de la sucesión de Estados en las fronteras establecidas por tratados. | UN | ففي الحالة الأولى، تسري بطبيعة الحال قاعدة خلافة الدول في الحدود المقررة بموجب معاهدات. |
Preparación de informes a órganos creados por tratados | UN | إعداد التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Cooperación con órganos creados por tratados internacionales de derechos humanos | UN | التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان |
Cooperación con órganos instituidos por tratados internacionales de derechos humanos | UN | التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان |
Cooperación con órganos instituidos por tratados internacionales de derechos humanos | UN | التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان |
El CCT atentamente ruega se le informe si existe alguna ley que regule la extradición y/o si esta está regulada por tratados bilaterales. Desea también saber si la extradición por actos terroristas puede ser denegada por motivos políticos. | UN | هل هناك قانون يحكم تسليم المجرمين، أم أن هذا التسليم يتم بموجب معاهدات ثنائية؟ وهل يمكن لأسباب سياسية رفض تسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية؟ |
Con la adición de la Antártida, más del 50% de la masa continental de la Tierra estará cubierta por tratados sobre zonas libres de armas nucleares: los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba. | UN | وبإضافة انتاركتيكا، سيصبح أكثر من ٥٠ في المائـة مـن مساحـة الكـرة اﻷرضية مشمولا بمعاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وهي معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا. |
Otras mantuvieron que, habida cuenta del objetivo del protocolo, podrían utilizarse como modelos los principios y la práctica de otros órganos establecidos por tratados de derechos humanos, como el Comité de Derechos Humanos. | UN | وذهب آخرون إلى أنه ينبغي، استرشادا بأغراض البروتوكول، أن تستمد النماذج من مبادئ وممارسة سائر الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، ومنها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
A corto y mediano plazos los esfuerzos deben concentrarse en mejorar el proceso de presentación de informes y la coordinación entre los órganos creados por tratados y otros elementos del sistema de las Naciones Unidas relativo a los derechos humanos. | UN | وقال إنه ينبغي في المدى القصير وحتى المدى المتوسط، أن توجه الجهود نحو تحسين عملية اﻹبلاغ وتعزيز التنسيق بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والعناصر اﻷخرى في نظام اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
La confusión deliberada de los síntomas del subdesarrollo en los países en desarrollo con las violaciones de los derechos humanos no contribuye en absoluto a afianzar la credibilidad internacional o facilitar una aceptación más amplia de los órganos y protocolos creados por tratados. | UN | وأضاف أن الخلط المتعمد بين أعراض التخلف في البلدان النامية وانتهاكات حقوق الإنسان لا يفيد كثيرا في تعزيز المصداقية الدولية أو تيسير قبول الهيئات والبروتوكولات المنشأة بمعاهدات على نطاق أوسع. |
Además, en los diversos lugares de destino hará falta celebrar nuevas consultas con los organismos y órganos creados por tratados a los que prestan servicios los lugares de destino pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، سيلزم إجراء المزيد من المشاورات في مختلف مراكز العمل مع الوكالات والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي تقوم مراكز العمل المعنية بتقديم الخدمة لها. |
El desarrollo, la producción, la adquisición, el almacenamiento, la venta o el transporte de un arma de destrucción en masa prohibida por tratados internacionales cuyo carácter vinculante ha sido reconocido por la Rada Suprema de Ucrania, | UN | يعاقب على تطوير وإنتاج واقتناء وتخزين وبيع ونقل أسلحة الدمار الشامل المحظورة بموجب المعاهدات الدولية التي وافق البرلمان الأوكراني على الالتزام بها، بالسجن لفترة تتراوح بين 3 و 10 سنوات. |
Proyecto de artículo 22. De la lista de los crímenes definidos por tratados | UN | مشروع المادة ٢٢ - قائمة الجرائم المحددة في معاهدات |
143. En todas las situaciones -estén o no gobernadas por tratados/acuerdos- la cuestión de la posible extinción de los derechos indígenas a sus tierras, a través de un tratado/acuerdo o de " un acuerdo constructivo " , tiene una importancia fundamental, pues somete a presión a la parte indígena. | UN | 143- وفي جميع الحالات - سواء كان ذلك في إطار المعاهدات/الاتفاقات أو لم يكن - تعتبر مسألة الاسقاط المحتمل لحقوق السكان الأصليين في أراضيهم سواء بابرام معاهدات/اتفاقات أو عن طريق " الترتيبات البناءة " ، مسألة ذات أهمية حاسمة لأنها تنطوي على إكراه السكان الأصليين الطرف. |
43. La organización de las salas por tratados tendría la ventaja de que la carga de trabajo se distribuiría con facilidad y se mantendría la especificidad de cada tratado. | UN | 43- من مزايا إنشاء غرف تحمل طابع المعاهدة أن تسمح بسهولة توزيع عبء العمل والحفاظ على خصوصية كل معاهدة. |