Con todo, tal vez convenga considerar si las relaciones entre la Conferencia de las Partes y una entidad encargada del funcionamiento deberían regirse por un acuerdo legal. | UN | ومع ذلك. قد يجدر النظر فيما إذا كانت العلاقات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان التشغيل تحتاج إلى أن تكون محكومة باتفاق قانوني. |
Estos hechos ponen de relieve la urgente necesidad de reemplazar el Acuerdo de Armisticio por un acuerdo de paz y sustituir el actual mecanismo de armisticio por un arreglo de paz. | UN | وهذه الوقائع تؤكد على الحاجة الماسة لاستبدال اتفاق الهدنة باتفاق للسلم واستبدال آلية الهدنة القائمة بترتيبات للسلم. |
En consecuencia, el Mando Unificado debe continuar hasta ser sustituido por un acuerdo de paz duradera y permanente en la península de Corea. | UN | ولذلك فإن القيادة الموحدة يجب أن تبقى حتى يتم استبدالها باتفاق على سلم ثابت ودائم في شبه الجزيرة الكورية. |
En el marco de la OMC, la contratación pública se rige por un acuerdo plurilateral. | UN | وفي إطـــــار منظمـة التجارة العالمية، تنظم المشتريات الحكومية بموجب اتفاق بين بضعة أطراف. |
La relación contractual de estas personas con las Naciones Unidas viene determinada por un acuerdo de servicios especiales. | UN | والصلة التعاقدية لهؤلاء اﻷشخاص مع اﻷمم المتحدة تقام بموجب اتفاق للخدمات الخاصة. |
El objetivo sería reforzar o fomentar la cooperación con arreglo a acuerdos bilaterales o regionales, más que sustituirla, ya que la cooperación en la aplicación en virtud de instrumentos no vinculantes de la OCDE suele ser menos intensa y menos específica si no está respaldada por un acuerdo bilateral vinculante. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تدعيم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الصكوك غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة. |
Esas garantías de seguridad se podrían materializar mediante nuestro compromiso respaldado por un acuerdo de buenas relaciones entre Rusia y los Estados bálticos. | UN | ويمكن تقديم هذه الضمانات في صورة التزام منا مدعوما باتفاق بشأن علاقات حسن الجوار فيما بين روسيا ودول البلطيق. |
Todo comercio legal de desechos peligrosos entre los Estados Unidos y México se rige por un acuerdo bilateral sobre desechos peligrosos. | UN | وأي تجارة مشروعة في النفايات الخطرة بين الولايات المتحدة والمكسيك محكومة باتفاق ثنائي بشأن النفايات الخطرة. |
Fue establecido por un acuerdo intergubernamental, pero entre sus miembros se incluyen Estados y organizaciones no gubernamentales. | UN | ذلك أنه أسس باتفاق حكومي دولي، ولكن أعضاءه يشملون دولا ومنظمات غير حكومية على السواء. |
A este respecto ha organizado un programa de estabilización macroeconómica respaldado por un acuerdo de derecho de giro, y después por un acuerdo de Servicio Ampliado del FMI. | UN | وقامت، بناء على ذلك، بوضع برنامج لترسيخ الاقتصاد الكلي دعمته باتفاق تصديقي، ومن ثم، باتفاق تمويلي تسهيلي موسع. |
El proyecto se regirá por un acuerdo entre el Gobierno de Eslovenia y la ONUDI sobre un fondo fiduciario autofinanciado. | UN | وسيكون المشروع محكوما باتفاق صندوق استئماني ممول ذاتيا بين حكومة سلوفينيا واليونيدو. |
Si el derecho de protección diplomática es un derecho de los Estados, no puede verse afectado por un acuerdo contractual celebrado entre un nacional y un tercer Estado. | UN | وإذا كان حق الحماية الدبلوماسية هو حق للدول فإنه لا يمكن أن يتأثر باتفاق تعاقدي بين مواطن ودولة أخرى. |
Esos acuerdos fueron sustituidos en 1946 por un acuerdo general y un acuerdo ejecutivo. | UN | واستُعيض عن هذه الاتفاقات باتفاق شامل وترتيب تنفيذي في عام 1946. |
- Las palabras " por un acuerdo que conste por escrito " del proyecto de artículo 76 figurasen entre corchetes; | UN | - العبارة " باتفاق مثبت كتابة " الواردة في مشروع المادة 76 ينبغي وضعها بين قوسين معقوفتين؛ |
No obstante, el pago de esta obra se regía por un acuerdo de pago diferido. | UN | غير أن دفع مستحقات عن هذه الأعمال أُرجئ بموجب اتفاق. |
No obstante, el pago de esta obra estaba regido por un acuerdo de pago diferido. | UN | غير أن دفع المستحقات عن هذه الأعمال أُرجئ بموجب اتفاق. |
El derecho de propiedad sobre un bien mueble creado por un acuerdo para garantizar el pago o el cumplimiento de una obligación | UN | :: إنشاء حق ملكية في موجودات منقولة بموجب اتفاق لضمان سداد التزام |
Los casos en los que ellos estuvieron involucrados están protegidos por un acuerdo multinacional de secretos oficiales. | Open Subtitles | فى تلك الحالة اولئك الاشخاص المتورطين تتم حمايتهم بموجب اتفاق السرية للشركة متعددة الجنسيات |
La finalidad sería reforzar o promover la cooperación en el marco de los acuerdos bilaterales o regionales y no sustituirla, ya que la cooperación en el marco de los instrumentos no vinculantes de la OCDE tiende a ser menos intensa y menos específica en un caso dado si no está respaldada por un acuerdo bilateral vinculante Véase Schaub, op. cit. | UN | وقد يتمثل الهدف من ذلك، في دعم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الوثائق غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وتوجيها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة(47). |
Tales medidas tendentes a la seguridad nuclear se verían reforzadas por un acuerdo internacional que prohibiera los ataques contra todas las instalaciones nucleares. | UN | والتدابير الخاصة باﻷمان النووي يمكن تعزيزها بواسطة اتفاق دولي يحظر الهجوم على جميع المنشآت النووية. |
Es alentador ver el aumento del número de Estados que han presentado últimamente controversias específicas ante la Corte por un acuerdo especial. | UN | ومن المشجع أن عـددا متزايدا من الدول عرض في الآونــة الأخــيرة على المحكمة الفصل في منازعات محــددة من خلال اتفاق خاص. |
La visita estuvo precedida por un acuerdo entre el Primer Ministro israelí y el Presidente palestino de formar equipos de negociación para ocuparse de los cinco problemas principales del conflicto: los asentamientos, Jerusalén, los refugiados, la seguridad y las fronteras. | UN | وقد سبق هذه الزيارة اتفاق تم بين رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الفلسطيني على تشكيل أفرقة مفاوضات تتصدى للجوانب الخمسة الرئيسية للصراع وهي: المستوطنات، والقدس، واللاجئون، والأمن، والحدود. |
Todo por un acuerdo de paz que puede caerse en cualquier momento. | Open Subtitles | كل ذلك من أجل اتفاق سلام قد يتداعى في أي لحظة |