El SPT podrá nombrar relatores y establecer grupos de trabajo especiales integrados por un número limitado de sus miembros. | UN | للجنة الفرعية أن تعين مقررين وأن تنشئ أفرقة عاملة مخصصة تتألف من عدد محدود من أعضائها. |
La Conferencia estableció asimismo un comité de seguimiento, integrado por un número limitado de Estados, para proveer al seguimiento de las actividades entre los períodos de sesiones. | UN | وأنشأ المؤتمر لجنة متابعة، تتألف من عدد محدود من الدول، لمتابعة اﻷنشطة خلال الفترات الفاصلة بين دورات المؤتمر. |
El Comité Asesor podrá establecer grupos de redacción integrados por un número limitado de sus miembros y otros mecanismos. | UN | للجنة الاستشارية أن تُنشئ أفرقة صياغة تتألف من عدد محدود مـن أعضائها وأن تتخذ غير ذلك من الترتيبات. |
Análogamente, sin ese mecanismo, la prórroga por un número limitado de períodos suplementarios de duración determinada equivaldría a la prórroga para un período suplementario de duración determinada. | UN | وبالمثل فإن عدم وجود مثل هذه اﻵلية يعني أن التمديد لعدد محدود من الفترات المحددة اﻹضافية سيكون مماثلا للتمديد لفترة محددة إضافية واحدة. |
Otras innovaciones introducidas en la CP 17 y la CP/RP 7 como el Climate Change Studio y la colaboración entre solicitantes de actividades paralelas, buscan solucionar el problema de la elevada demanda por un número limitado de espacios para actividades paralelas y exposiciones. | UN | وتتعلق الابتكارات الأخرى التي شهدتها الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السابعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بالطلب العالي على عدد محدود من الأنشطة الموازية والمعارض، مثل " أستوديو تغير المناخ " والتعاون بين المتقدمين بطلبات تتعلق بالأنشطة الموازية. |
El Grupo está dirigido por un grupo básico integrado por un número limitado de asociados que van rotando. | UN | ويدير المجموعة فريق أساسي يتألف من عدد محدود من الشركاء على أساس التناوب. |
Por esa razón, he formado un Comité de juristas, integrado por un número limitado de personalidades eminentes. | UN | وهذا هو السبب الذي دفعني الى تشكيل لجنة من فقهاء القانون ، مؤلفة من عدد محدود من كبار الشخصيات . |
En el informe de la Comisión Mundial de la OIT se determinan las organizaciones formadas por un número limitado de países ricos, como el Grupo de los 7 (G7), que han adoptado decisiones importantes sobre cuestiones económicas y financieras con repercusiones mundiales. | UN | ويحدد تقرير اللجنة العالمية التابعة لمنظمة العمل الدولية المنظمات التي تتكون من عدد محدود من البلدان الغنية، كمجموعة السبعة، والتي اتخذت قرارات هامة بشأن قضايا اقتصادية ومالية لها تأثير عالمي. |
A veces es necesario que los miembros de las Naciones Unidas encomienden ciertas responsabilidades a un órgano integrado por un número limitado de Estados, como se hizo con la Conferencia de Desarme. | UN | ومن الضروري في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإيكال بعض المسؤوليات على هيئة تتكون من عدد محدود من الدول، مثلما حدث مع مؤتمر نزع السلاح. |
Además, señaló la aceptación de la propuesta de que un grupo central del foro estuviera compuesto por un número limitado de representantes de gobiernos y pueblos indígenas, en pie de igualdad, de todas las regiones del mundo. | UN | كما نوه بقبول الاقتراح الداعي إلى تشكيل " مجموعة أساسية " للمحفل تتألف من عدد محدود من ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية يعملون على قدم المساواة ويأتون من جميع مناطق العالم. |
277. Con el fin de mantener su eficiencia, el " Comité encargado del Cumplimiento " debería estar formado por un número limitado de miembros, por ejemplo unos diez como en el caso del Comité de Aplicación del Protocolo de Montreal. | UN | 277- لكي يُحافظ على الكفاءة، ينبغي أن تكون " اللجنة المعنية بالامتثال " مؤلفة من عدد محدود من الأعضاء، عشرة مثلاً أو نحو عشرة أعضاء كما في حالة لجنة تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Temas examinados Al final de su reunión de 2001, el Grupo de Voorburg definió su programa trienal para hacer posible que los trabajos a fondo en relación con los temas se realizaran con cierto grado de prioridad: el programa está compuesto por un número limitado de cuestiones básicas, complementadas con cuestiones especiales que no siempre se abordarán en cada una de las tres próximas reuniones. | UN | في ختام اجتماع عام 2001، حدد فريق فوربرغ برنامجه لفترة ثلاث سنوات لإتاحة القيام بعمل متعمق بشأن مواضيع يتسم تناولها بقدر من الأولوية: وهو مكون من عدد محدود من القضايا الأساسية، وأُلحقت به قضايا مخصصة لن يتم التطرق إليها دائما في كل من الاجتماعات الثلاثة المقبلة. |
A nivel de sede, en Addis Abeba se designará en breve un equipo de apoyo integrado por un número limitado de funcionarios para que establezca enlaces con la AMIS y asesore al Comisionado de Paz y Seguridad sobre los asuntos relacionados con la aplicación del Acuerdo. | UN | وعلى صعيد المقر في أديس أبابا، سيعين عما قريب فريق للدعم يتألف من عدد محدود من الضباط لإجراء اتصالات مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وإسداء المشورة لمفوض السلام والأمن بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ اتفاق دارفور للسلام. |
La Comisión podrá establecer grupos de trabajo y comités especializados compuestos por un número limitado de miembros a fin de coadyuvar a los procedimientos de audiencia, investigación, determinación de los hechos, obtención de datos y documentos y demás actividades relacionadas con el cumplimiento del mandato de la Comisión. | UN | يجوز للجنة التحقيق أن تشكل مجموعات ولجان عمل مختصة تتكون من عدد محدود من الأعضاء لمعاونتها في إجراءات الاستماع والتحقيق وتدوين الوقائع وجمع المعلومات والوثائق وغيرها من الأمور الناشئة عن ممارسة اللجنة لمهامها. |
Sin embargo, se pregunta si sería apropiado introducir un mecanismo independiente integrado por un número limitado de expertos en un proceso en el que participan sobre todo Estados y le preocupa la posibilidad de que las propuestas del mecanismo se consideren vinculantes para los Estados que soliciten asistencia. | UN | إلا أنه تساءل عما إذا كان من المناسب إدخال آلية مستقلة تتألف من عدد محدود من الخبراء في عملية تشتمل على الدول أساساًً، ثم أعرب عن قلقه خشية النظر إلى اقتراحات الآلية باعتبارها ملزمة للدول التي تطلب المساعدة. |
a) Los servicios que hayan de contratarse serán prestados sólo por un número limitado de proveedores o contratistas, siempre que la entidad adjudicadora convoque a presentar propuestas a todos esos proveedores o contratistas; | UN | )أ( أن الحصول على الخدمات المراد اشتراؤها متاح من عدد محدود من الموردين أو المقاولين، شريطة أن تلتمس الاقتراحات من جميع أولئك الموردين أو المقاولين؛ أو |
22.78 Los créditos por valor de 4.600 dólares corresponden a los servicios de un redactor de actas por contrata para atender a las sesiones del Comité por un número limitado de horas por mes. | UN | ٢٢-٨٧ يتصل رصد اعتماد قدره ٦٠٠ ٤ دولار بخدمات مدون محاضر موجزة يعمل على أساس تعاقدي لعدد محدود من الساعات كل شهر لخدمة اجتماعات اللجنة. |
22.78 Los créditos por valor de 4.600 dólares corresponden a los servicios de un redactor de actas por contrata para atender a las sesiones del Comité por un número limitado de horas por mes. | UN | ٢٢-٨٧ يتصل رصد اعتماد قدره ٦٠٠ ٤ دولار بخدمات مدون محاضر موجزة يعمل على أساس تعاقدي لعدد محدود من الساعات كل شهر لخدمة اجتماعات اللجنة. |
El representante recordó el debate de la Comisión sobre la movilidad y los debates del 24º período de sesiones de la Red de Recursos Humanos en 2011, en los que se reconoció que los criterios para conceder contratos continuos aprobados por la Asamblea General obligaban a competir por un número limitado de nombramientos continuos disponibles (límite máximo de puestos). | UN | وأشار الممثل إلى مناقشة اللجنة حول تنقل الموظفين وإلى المناقشة التي دارت في الدورة الرابعة والعشرين لشبكة الموارد البشرية في عام 2011 والتي سُلم خلالها بأن المعايير لإصدار عقود مستمرة، حسبما ما أقرته الجمعية العامة، تتطلب التنافس على عدد محدود من التعيينات المستمرة المتاحة (حافظة الوظائف). |
Sin embargo, en la mayoría de los ordenamientos jurídicos, un laudo arbitral sólo puede ser anulado por un número limitado de causas, por ejemplo, falta de competencia de los árbitros para decidir la controversia, imposibilidad de una de las partes para formular sus alegaciones en el procedimiento arbitral, incumplimiento de las normas aplicables a la designación de árbitros o al procedimiento arbitral, o laudo contrario al orden público. | UN | بيد أن معظم النظم القانونية يقتضي عدم جواز نقض قرار تحكيم الا بناء على عدد محدود من اﻷسباب الموجبة ، ومنها على سبيل المثال أن يكون المحكمون عديمي الصلاحية للبت في النزاع ، أو أن يتعذر على طرف ما عرض قضيته في دعوى تحكيم ، أو أن لا يتم الامتثال للقواعد الواجب تطبيقها على تعيين المحكمين أو على اجراء التحكيم ، أو أن يكون قرار التحكيم مناقضا للسياسة العامة . |
El personal de la oficina estaría integrado por un número limitado de funcionarios internacionales con experiencia de las Naciones Unidas y la OSCE, junto con el personal de apoyo necesario. | UN | وسيزود المكتب بعدد محدود من موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة ومن الموظفين الدوليين في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باﻹضافة الى ما يلزم من موظفي الدعم. |
La utilización del veto -- que es en sí mismo el producto de circunstancias internacionales diferentes de las actuales -- para diversos fines y por un número limitado de países, no refleja los conceptos de justicia y de igualdad entre las naciones que se establecen en la Carta. | UN | إن استخدام حق النقض الذي نشأ في ظروف دولية مختلفة لأغراض مختلفة وفي ظل معطيات مختلفة، وعدد محدود من الدول لا يعبر اليوم عن مفهوم العدالة والمساواة التي ننشدها بين الدول، والتي أكد عليها الميثاق. |