"por un período limitado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لفترة محدودة
        
    • لمدة محدودة
        
    • لفترة زمنية محدودة
        
    • لفترة محددة
        
    • لفترة زمنية محددة
        
    • لمدة محددة
        
    • لفترات محدودة
        
    • على أساس قصير الأجل
        
    • ولفترة محدودة
        
    Es preciso subrayar que estas disposiciones se prevén por un período limitado, cuya duración dependería de la evolución de la situación del país. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد.
    Por consiguiente, el Secretario General aprobó la petición de la Fiscal de aceptar personal proporcionado gratuitamente para el Tribunal por un período limitado de seis meses. UN لذا وافق الأمين العام على طلب المدعية العامة للمحكمة بقبول خبراء مقدمين دون مقابل للمحكمة لفترة محدودة مدتها 6 أشهر.
    De acuerdo con el informe del Secretario General, la mayoría de los residentes ha recibido permisos por un período limitado. UN ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام، حصل معظم المقيمين على تراخيص لفترة محدودة.
    Como resultado, el agente era poco susceptible de almacenamiento y sólo podía almacenarse por un período limitado. UN ونتيجة لذلك، لم تكن قابلية العامل للخزن جيدة ولم يكن من الممكن خزنه إلا لمدة محدودة.
    El magistrado único accedió a la petición por un período limitado de tiempo. UN ووافق القاضي الوحيد على الطلب لفترة زمنية محدودة.
    Esa declaración puede ser de carácter general o estar sujeta a limitaciones ratione materiae o ratione temporis y puede hacerse por un período limitado. UN ويجوز أن يكون هذا اﻹعلان عاما أو أن يخضع لقيود من حيث الموضوع أو من حيث الزمن، وأن يكون لفترة محددة.
    Tal como se explica en esa resolución, el Secretario General puede aceptar personal proporcionado gratuitamente para algunas funciones muy especializadas si ese personal posee conocimientos no disponibles en las Naciones Unidas y si se lo utiliza por un período limitado y definido. UN وعلى نحو ما يوصف في ذلك القرار يمكن للأمين العام قبول الموظفين المجَّانيين لجميع المهام المتخصصة، إذا كانت لديهم الخبرة غير المتاحة للأمم المتحدة، ويستخدمون لفترة زمنية محددة ومعينة.
    Desde la perspectiva del derecho internacional, el conflicto armado entraña una perturbación, por un período limitado, de la situación normal, que es la paz. UN فمن منظور القانون الدولي، يشكل النزاع المسلح تعطيلا، لفترة محدودة من الزمن، للحالة الطبيعية المتقلبة في حالة السلام.
    Tras el incidente, se incrementó por un período limitado la vigilancia policial de los bienes pertenecientes a la misión diplomática rusa. UN وبعد هذه الحادثة، رفع لفترة محدودة مستوى مراقبة الشرطة للممتلكات الروسية.
    El mismo artículo establece que el estado de excepción en todos los casos será por un período limitado, el cual no podrá ser prorrogado sin la aprobación de la Asamblea Popular. UN وتنص هذه المادة أيضاً على أن تكون حالة الطوارئ في جميع الأحوال لفترة محدودة لا يمكن تمديدها إلاّ بموافقة مجلس الشعب.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que la prisión preventiva se utilice con carácter excepcional y por un período limitado. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que la prisión preventiva se utilice con carácter excepcional y por un período limitado. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    Se informó a la Comisión de que el UNICEF, en su condición de organización financiada con cargo a fondos voluntarios, necesitaba un máximo de flexibilidad para conceder los contratos por un período limitado y sobre una base no permanente. UN وقد أبلِغت اللجنة أن اليونيسيف، بوصفها منظمة ممولة من التبرعات، تحتاج أقصى قدر من المرونة لتمديد العقود لفترة محدودة على أساس غير دائم.
    Los acuerdos de desmovilización deberían aplicarse por conducto de un centro de desmovilización o acantonamiento establecido por un período limitado, el cual debería: UN ٧٢ - ينبغي أن يجري تنفيذ اتفاقات التسريح عن طريق مركز للتسريح أو معسكر لﻹيواء، ينشأ لفترة محدودة من الوقت وينبغي أن:
    Además, se introdujo una solicitud de naturalización por un período limitado para los niños menores de 10 años nacidos antes de la entrada en vigor de esta ley y que en el momento de su nacimiento cumplían los requisitos de naturalización según el principio de ius soli. UN وفضلاً عن ذلك وضع لفترة محدودة طلب للحصول على الجنسية بالنسبة للأطفال دون سن العاشرة الذين ولدوا قبل بدء سريان هذا القانون والذين كانوا، عند ميلادهم، يستوفون شروط الحصول على الجنسية بحكم حق الإقليم.
    La detención domiciliaria sólo se puso en práctica a raíz de los problemas emocionales del Sr. Madafferi, y únicamente por un período limitado. UN ولم يطبَّق الاحتجاز المنزلي إلا بعد المعاناة النفسية التي عاشها السيد مادافيري ولم يستمر هذا إلا لمدة محدودة.
    El Grupo, además, contaría por un período limitado con los servicios de dos consultores en materia de tráfico transfronterizo y recursos naturales. UN وتم كذلك تزويد الفريق باستشاريين اثنين لمدة محدودة وذلك لإسداء المشورة بشأن الاتجار غير المشروع عبر الحدود، والموارد الطبيعية.
    Las aeronaves que utilizan los Emiratos Árabes Unidos para sus operaciones de transporte aéreo comercial deben estar matriculadas en los Emiratos, con excepción de las aeronaves que utilizan ese país por un período limitado no superior a un año. UN وأي طائرة تستخدم الإمارات العربية المتحدة لغرض عمليات النقل الجوي التجارية، ينبغي أن تكون مسجلة في الإمارات العربية المتحدة. ولا يستثنى من ذلك سوى الطائرات التي تستخدم الإمارات العربية المتحدة لفترة زمنية محدودة لا تزيد على سنة واحدة.
    A la luz de lo anterior, tengo la intención de aprobar la petición de la Fiscal de aceptar personal proporcionado gratuitamente para realizar investigaciones forenses en Kosovo en el año 2000 por un período limitado de seis meses. UN وفي ضوء ما سبق، فإني أعتزم أن أوافق على طلب المدعية العامة بقبول موظفين خبراء مقدمين بلا مقابل للقيام بالتحقيقات القضائية في كوسوفو في عام 2000 لفترة محددة بستة أشهر.
    Se dijo que podía designarse o elegirse a los miembros por un período limitado en forma rotatoria y que éstos podían actuar a título oficial o personal; en particular algunos representantes de organizaciones indígenas dijeron que el rango de los representantes debería ser igual. UN وذكر أنه من الممكن انتخاب أو تعيين الأعضاء لفترة زمنية محددة على أساس التناوب، وأنه يمكنهم القيام بدورهم إما بصفتهم الرسمية أو بصفتهم الشخصية، وذكر ممثلو السكان الأصليين على وجه التحديد وجوب أن يكون مركز الممثلين قائماً على مبدأ المساواة.
    La fuerza sería desplegada por un período limitado hasta que se pudiera enviar una presencia de las Naciones Unidas considerablemente más fuerte. UN وسيتم نشر هذه القوة لمدة محددة إلى أن يكون بالإمكان نشر وحدة معززة بشكل كبير وتابعة للأمم المتحدة في المنطقة.
    El Grupo trabaja a través de reuniones técnicas, organizadas por iniciativa de sus diversos grupos de gestión temática, creados por un período limitado para ocuparse de temas específicos. UN ويعمل هذا الفريق عن طريق عقد الاجتماعات التقنية التي تتولى عقدها مختلف أفرقته المعنية بإدارة القضايا المتعددة، والتي تنشأ لفترات محدودة للتعاطي مع قضايا بعينها.
    Es una persona cuyos servicios contrata el UNFPA por un período limitado para proporcionar servicios especializados o de asesoramiento y aptitudes o conocimientos de los que no dispone el personal del UNFPA, o de los que no existe una necesidad permanente en el UNFPA. UN وهو شخص يحتاج صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى خدماته على أساس قصير الأجل من أجل تقديم خبرة فنية، أي خدمات مشورة أو خدمات استشارية، أو مهارات أو معرفة خاصة غير متاحة لدى موظفي الصندوق عند الحاجة إليها، أو مهارات لا توجد حاجة مستمرة إليها في الصندوق.
    El CAT recomendó al Gobierno que velase por que la prisión preventiva se utilizase como medida excepcional por un período limitado. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الحكومة بعدم اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة إلاّ كتدبير استثنائي ولفترة محدودة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus