Concretamente en lo que respecta a los costos, cabe preguntar si es necesario que en el protocolo facultativo se estipule que el Comité debe reunirse por un período no inferior a tres semanas. | UN | وفيما يتعلق بنقطة محددة بشأن التكاليف: هل من الضروري النص في البروتوكول الاختياري على فترة زمنية دنيا يمكن أن تجتمع فيها اللجنة لمدة لا تقل عن ثلاثة أسابيع؟ وينبغي إعادة النظر في هذا الاقتراح. |
- Es un delito que viola la ley del país solicitante, respecto del cual la pena máxima es la pena de muerte o la pena de prisión perpetua, u otra pena de privación de libertad, por un período no inferior a 12 meses; y | UN | ○ هو جرم ارتكب ضد قانون البلــــد الطالـــــب للتسليــــم تكون عقوبته القصوى الإعدام أو السجن أو الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن 12 شهرا؛ |
Las personas que cometan un acto de terrorismo en Maldivas, o que participen en la comisión o planificación de un acto de ese tipo, que no cause ninguna muerte, serán castigadas a penas de cárcel o destierro por un período no inferior a diez años ni superior a quince. | UN | وكل من يرتكب عملا إرهابيا، ويشارك في ارتكابه أو التخطيط له في ملديف، دون أن يسفر هذا العمل عن وفاة أي شخص، يُعاقب بالسجن أو الإبعاد لمدة لا تقل عن عشر سنوات، ولا تتجاوز خمس عشرة سنة. |
Al contratar a un FSCO/funcionario por un período no inferior a un año pero inferior a dos años : 900,00 kg por aire o 1 800,00 en superficie | UN | عند تعيين الموظف العادي لفترة لا تقل عن عام واحد ولكن أقل من عامين: 900 كغم جواً أو 800 1 كغم بواسطة النقل السطحي |
* Ciudadanía por matrimonio: Un hombre o una mujer puede solicitar la ciudadanía namibiana por matrimonio después de haber residido habitualmente en Namibia como cónyuge de un ciudadano namibiano por un período no inferior a dos años. | UN | * المواطنون بحكم الزواج: يحق للمرأة أو الرجل أن يتقدم بطلب ليصبح مواطنا ناميبيا بحكم الزواج إذا كان يقيم بعد الزواج في ناميبيا بوصفه زوجا لمواطن ناميبي لفترة لا تقل عن سنتين. |
4. Si el guardián es declarado culpable de un delito deliberado sancionable con la privación de libertad por un período no inferior a tres años. | UN | رابعاً: إذا حكم على الولي في جناية عمديه بعقوبة سالبة للحرية مدة لا تقل عن ثلاث سنوات " . |
En todo caso, han acordado mantener registros de fabricación por un período no inferior a 30 años, y todos los demás registros, incluidos los de las importaciones y exportaciones, por un período no inferior a 20 años. | UN | وفي أي حال، وافقت على الاحتفاظ بسجلات لتصنيع لما لا يقل عن 30 سنة وجميع السجلات الأخرى، بما فيها سجلات الاستيراد والتصدير، لمدة لا تقل عن 20 سنة. |
Art. 120. Toda persona que utilice armas de destrucción en masa prohibidas por el derecho internacional será sentenciada a pena de prisión por un período no inferior a 10 años, 25 años, o a cadena perpetua. | UN | المادة 120 كل شخص يستخدم سلاحا من أسلحة الدمار الشامل المحظورة بموجب القانون الدولي يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو لمدة 25 سنة أو مدى الحياة. |
Si la persona en cuestión ha sido declarada culpable de ese delito, sólo se concederá su extradición si en la sentencia se estableciera una pena de privación de libertad o de internamiento en una institución por un período no inferior a cuatro meses. | UN | وإذا صدر حكم في حق الشخص المطلوب تسليمه، لا يجوز التسليم إلا إذا انطوى الحكم على حرمان من الحرية أو إيداع في مؤسسة، لمدة لا تقل عن 4 أشهر. |
La ley establece que toda persona que secuestre u oculte a un niño menor de 7 años, lo sustituya por otro o atribuya ilegalmente su paternidad podrá ser condenado a prisión por un período no inferior a cinco años. | UN | وينص القانون على أن من خطف ولداً دون السابعة من عمره أو خبأه أو أبدله بآخر أو سلمه بطريقة غير قانونية إلى والده عُوقب بالحبس لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Con arreglo a las disposiciones de la ley, la tortura es un delito que se castiga con pena de prisión, por un período no inferior a siete años y no superior a diez, tras un juicio condenatorio ante el Tribunal Superior. | UN | فبموجب أحكام القانون، يعد التعذيب جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن 7 سنوات ولا تتجاوز 10 سنوات عند الإدانة بعد محاكمة في المحكمة العالية. |
El artículo 291 del Código Penal castiga a quien explote sexualmente a niños o los incite a ello, con prisión mayor por un período no inferior a 5 años y multa no inferior a 50.000 libras egipcias. | UN | تعاقب المادة 291 من قانون العقوبات من حرض على أو قام باستغلال الأطفال جنسياً بالسجن المشدد لمدة لا تقل عن خمس سنوات وبغرامة لا تقل عن خمسين ألف جنيه. |
En todo caso, han acordado mantener registros de fabricación por un período no inferior a 30 años, y todos los demás registros, incluidos los de las importaciones y exportaciones, por un período no inferior a 20 años. | UN | وعلى أي حال، اتفقت على حفظ سجلات الصنع لمدة لا تقل عن 30 سنة وجميع السجلات الأخرى، بما في ذلك سجلات الاستيراد والتصدير، لما لا يقل عن 20 سنة. |
En todo caso, han acordado mantener registros de fabricación por un período no inferior a 30 años, y todos los demás registros, incluidos los de las importaciones y exportaciones, por un período no inferior a 20 años. | UN | وعلى أي حال، اتفقت على حفظ سجلات الصنع لمدة لا تقل عن 30 سنة وجميع السجلات الأخرى، بما في ذلك سجلات الاستيراد والتصدير، لما لا يقل عن 20 سنة. |
Familias cuyo sostén haya emigrado y haya estado ausente por un período no inferior a seis meses, cuando se desconozca su lugar de residencia. | UN | الأسرة التي يهجرها عائلها: لمدة لا تقل عن ستة أشهر ولا يعلم محل إقامته وتكون المساعدة مساوية لمعاش اليتيم أو الأرملة أو الشيخ حسب تكوين الأسرة. |
En virtud del programa de becas los becarios siguen un programa de investigación y de estudio de nivel de postgrado en una universidad participante a su elección por un período no inferior a seis meses. | UN | ويتابع الزملاء، في إطار برنامج الزمالة، برنامج بحوث/ دراسات على مستوى الدراسات العليا بجامعة مشاركة يختارونها لفترة لا تقل عن ستة أشهر. |
11. Ha sido declarada culpable en un fallo judicial de cometer un delito respecto del cual la legislación penal de la República de Letonia establece una sanción de privación de libertad por un período no inferior a tres años, y han pasado menos de cinco años desde la fecha de cumplimiento de la condena; | UN | 11 - أدين بحكم محكمة من أجل ارتكابه جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي في جمهورية لاتفيا بالحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن ثــــلاث سنوات وقد مضت فتــرة تقــل عــن خمس سنوات منذ تنفيذ العقوبة؛ |
La pena por el delito de apología o delito grave es la muerte o privación de libertad por un período no inferior a 12 meses (artículo 3). | UN | والعقوبة بالنسبة للجرم الأصلي أو الخطير هي الإعدام أو السجن لفترة لا تقل عن 12 شهرا (المادة 3). |
El mismo delito, cometido en tiempo de guerra o en estado de emergencia, se castiga con privación de libertad por un período no inferior a cinco años, o con la pena de muerte (AI). | UN | أما ارتكاب هذا العمل نفسه في وقت الحرب أو في حالة الطوارئ فعقوبته هي الحرمان من الحرية مدة لا تقل عن خمسة أعوام، أو اﻹعدام )منظمة العفو الدولية(. |
2. La sanción de pérdida de sueldo consiste en la deducción de una cantidad que no exceda de una décima parte del sueldo bruto mensual del juez o magistrado por un período no inferior a un mes y no superior a un año. | UN | 2- عقوبة قطع الراتب - هي حسم مبلغ لا يتجاوز عشر راتب القاضي الشهري غير الصافي لمدة عن شهر ولا تزيد عن سنة. |