Los 10 casos restantes, por un valor aproximado de 309.498 dólares, se referían a cantidades pasadas a pérdidas y ganancias en las distintas oficinas de los países. | UN | والحالات العشر المتبقية، التي تبلغ قيمتها نحو 489 309 دولارا، المشطوبات على صعيد المكاتب القطرية. |
La auditoría comprendió adquisiciones por un valor aproximado de 8 millones de dólares. | UN | وشملت المراجعة أنشطة الشراء التي تبلغ قيمتها حوالي 8 ملايين دولار. |
Según indicaciones dadas por el Gobierno de los Estados Unidos, las nuevas concesiones a los países menos adelantados comprenden otras importaciones de países menos adelantados africanos por un valor aproximado de 2.500 millones de dólares. | UN | وحسب اﻹيضاحات المقدمة من حكومة الولايات المتحدة، تشمل التسهيلات الجديدة المتصلة بأقل البلدان نموا واردات إضافية من أقل البلدان نموا في أفريقيا تناهز قيمتها ٥,٢ من بلايين دولارات الولايات المتحدة. |
Además, en España, Francia, Italia y Suiza se recuperaron activos físicos por un valor aproximado de 58 millones de dólares que fueron devueltos a Túnez. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعيدت موجودات مادية تقدر قيمتها بحوالي 58 مليون دولار أمريكي من إسبانيا وإيطاليا وسويسرا وفرنسا إلى تونس. |
Se aprobaron 800 solicitudes, por un valor aproximado de 401 millones de dólares, de las cuales 256, valoradas en 172 millones de dólares, se habían dejado en suspenso con anterioridad. | UN | وتمت الموافقة في تاريخ لاحق على 800 عقد بقيمة تناهز 401 مليون دولار وتتضمن 256 طلبا بقيمة 172 مليون دولار تقريبا من الطلبات التي سبق أن تقرر تعليقها. |
Además, se transportaron mercaderías de sur a norte por un valor aproximado de 570.000 euros, y por un valor aproximado de 5,3 millones de euros en la dirección opuesta. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 570 يورو من الجنوب إلى الشمال وسلع تبلغ قيمتها نحو 5.3 ملايين يورو في الاتجاه المعاكس. |
Se transportaron del sur al norte mercaderías por un valor aproximado de 237.000 euros y por aproximadamente 2.982.000 euros en sentido contrario. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 237 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها 200 982 2 يورو تقريبا في الاتجاه المعاكس. |
Del sur al norte se transportaron mercancías por un valor aproximado de 492.780 euros, y en sentido contrario, por un valor aproximado de 2.128.245 euros. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس. |
Los 10 casos restantes, por un valor aproximado de 309.498 dólares, se referían a cantidades pasadas a pérdidas y ganancias en las distintas oficinas de los países. | UN | وتتناول الحالات العشر المتبقية، والتي تبلغ قيمتها حوالي 489 309 دولارا، المشطوبات على صعيد المكاتب القطرية. |
En el mismo período, el Comité también aprobó solicitudes por un valor aproximado de 200 millones de dólares respecto de adquisiciones para la parte septentrional del Iraq. | UN | وبالنسبة للفترة نفسها، وافقت اللجنة أيضا على طلبات تبلغ قيمتها حوالي ٢٠٠ مليون دولار للمشتريات اللازمة للجزء الشمالي من العراق. |
Me complace observar que las cartas suscitaron respuestas de los proveedores, por lo que se distribuyeron en el Comité o fueron notificadas por la Secretaría solicitudes por un valor aproximado de 232 millones de dólares. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الرسائل أدت إلى إسراع الموردين بإرسال الردود، مما أدى إلى إحالة طلبات تبلغ قيمتها حوالي 232 مليون دولار إلى اللجنة أو قيام الأمانة العامة بالإبلاغ عنها. |
En 2004 y 2005, la ONUDI se propone presentar proyectos por un valor aproximado de 40 millones de dólares por año. | UN | وفي عامي 2004 إلى 2005، تعتزم اليونيدو تقديم مشاريع تناهز قيمتها 40 مليون دولار أمريكي سنويا. |
Desde 2002, se han enviado existencias de despliegue estratégico por un valor aproximado de 303 millones de dólares a 42 operaciones sobre el terreno; | UN | ومنذ عام 2002، خصصت مواد من مخزونات النشر الاستراتيجية تناهز قيمتها 303 ملايين دولار لأجل 42 عملية ميدانية؛ |
Al 31 de enero de 1999, se habían acumulado en los almacenes medicamentos y suministros médicos por un valor aproximado de 275 millones de dólares, que es más de la mitad de todos los suministros llegados al país durante todas las etapas. | UN | فحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، تراكمت في المستودعات أدوية وإمدادات طبية تقدر قيمتها بحوالي ٢٧٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهي كمية تزيد عن نصف إجمالي اﻹمدادات التي وصلت إلى البلد في جميع المراحل. |
En septiembre de 2005 el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había suscrito 10 contratos de raciones por un valor aproximado de 629,5 millones de dólares. | UN | أبرمت إدارة عمليات حفظ السلام حتى أيلول/سبتمبر 2005 عشرة عقود لحصص الإعاشة بقيمة تناهز 629.5 ملايين دولار للعقد الواحد. |
Los días 9 y 10 de abril de 1999, llegó a Somalia un envío de chelines somalíes falsos, cuyo valor se calculaba en 4 millones de dólares, al que siguió otro el 8 de junio de 1999 por un valor aproximado de 5 millones de dólares. | UN | ووصلـت دفعـة مـن الشلنــات الصوماليـة المــزورة التي تقدر قيمتها ﺑ ٤ ملايين دولار إلى الصومال في ٩ و١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩، وتلتها دفعة ثانية بلغت قيمتها نحو ٥ ملايين دولار في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
:: La Operación ejecutó proyectos por un valor aproximado de 1 millón de dólares, proporcionados por diversas entidades de las Naciones Unidas, sin que el personal directivo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Ginebra tuviera conocimiento de ello ni lo hubiera autorizado. | UN | :: نفذت العملية الميدانية مشاريع تبلغ قيمتها زهاء مليون دولار ممولة من مختلف كيانات الأمم المتحدة، دون معرفة إدارة المفوضية في جنيف، أو إذن منها. |
Se estaban ejecutando proyectos por un valor aproximado de 245 millones de dólares, básicamente en sectores relacionados con la vivienda, la educación, la salud y los puentes y caminos. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع تقدر قيمتها بمبلغ 245 مليون دولار في القطاعات المتعلقة بالإسكان والتعليم والصحة والطرق والجسور بشكل رئيسي. |
Por ejemplo, una investigación de la APRONUC permitió descubrir una pérdida de equipo de comunicaciones por un valor aproximado de 2,6 millones de dólares, debida en parte a medidas de seguridad deficientes. Gráfico 3 | UN | فعلى سبيل المثال، كشف تحقيق خضعت له سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عن فقدان معدات اتصالات تقدر قيمتها بنحو ٢,٦ من ملايين الدولارات، ويعزى ذلك جزئيا إلى سوء الترتيبات اﻷمنية. |
Según una evaluación de los daños realizada por el Organismo nacional de actividades en casos de emergencia, el huracán Georges causó daños por un valor aproximado de 402 millones de dólares. | UN | ويفيد تقييم لﻷضرار أجرته الوكالة الوطنية ﻹدارة حالات الطوارئ بأن اﻹعصار جورج تسبب في أضرار تقارب قيمتها ٤٠٢ من ملايين الدولارات. |
Se había acordado reducir el servicio de la deuda por un valor aproximado de 6.000 millones de dólares. | UN | وتم الاتفاق على تخفيض خدمات الديون بما مجموعه قرابة ٦ بلايين دولار. |
Se siguió suministrando alimentos trimestralmente, además de dinero en efectivo y suministros básicos desde 185 lugares distintos, por un valor aproximado de 110 dólares anuales por persona. | UN | واستمر تقديـم الدعــم الغذائــي كــل ثلاثة أشهر، بما قيمته 110 دولارات للفرد في العام، مع توزيع النقود والسلع الغذائية من 185 موقعا مختلفا. |
Siguen preocupados de que haya actualmente 188 cartas de crédito, por un valor aproximado de 209 millones de dólares, que han vencido y respecto de las cuales hay reclamaciones de ejecución presentadas por proveedores. | UN | ويبقى أعضاء المجلس قلقين لأنه ثمة حاليا 188 خطاب اعتماد، تبلغ قيمتها التقريبية 209 ملايين دولار، قد انقضت مدتها وقدم الموردون بشأنها مطالبات تتعلق بالتسليم. |
La Junta observó que en la MINURSO había piezas de repuesto por un valor aproximado de 1,6 millones de dólares, equivalentes a un consumo de cuatro años, como se indicaba en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna AP2005/600/20, de 20 de enero de 2006. | UN | 238 - لاحظ المجلس وجود قطع غيار لدى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تصل قيمتها إلى ما يقارب 1.6 مليون دولار، بما يعادل مدة استهلاك قدرها أربع سنوات حسبما يشير إليه تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية AP2005/600/20 المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2006. |