Vincular el comercio a los derechos humanos de la forma en que se ha hecho hasta ahora es problemático por una serie de razones. | UN | وربط التجارة بحقوق الإنسان بالأسلوب المتبع حتى الآن هو أمر مثير للمشاكل لعدد من الأسباب. |
Esta novedad es positiva por una serie de razones. | UN | وهذا التطور من التطورات الإيجابية لعدد من الأسباب. |
Los otros tres concejos, los de Vares, Zepce y Velika Kladusa, no se han reunido aún por una serie de razones, entre las que se cuentan consideraciones de seguridad, obstáculos impuestos por funcionarios locales y falta de imparcialidad en la asignación de nombramientos. | UN | أما المجالس الثلاثة اﻷخرى التي لم تجتمع بعد فهي فاريس وزبتسه وفيليكا كلادوسا، نظرا لعدد من الأسباب بما في ذلك الأمن والتعطيل الذي يتسبب به المسؤولون المحليون وعدم توزيع التعيينات على أساس منصف. |
por una serie de razones, muchas de ellas políticas, las ciudades de la mayoría de los países en desarrollo no habían recibido los instrumentos necesarios para desempeñar la importante función que la moderna teoría del desarrollo les asignaría. | UN | 15 - وأضافت تقول إنه لأسباب متنوعة أغلبها سياسي الطابع، لم تمنح المدن في معظم البلدان النامية، الأدوات اللازمة لقيامها بالدور البارز الذي تسنده إليها نظرية التنمية الحديثة. |
En la región del Africa meridional tenemos especial interés en la cuestión relativa a la asistencia humanitaria de emergencia por una serie de razones concretas. | UN | ونحن، من منطقة الجنوب الافريقي، نهتم بصفة خاصة بمسألة المساعدة الانسانية في حالات الطــوارئ لعدة أسباب محددة. |
Sólo las actividades estatutarias pueden incluirse en los Programas generales. (Sin embargo, ello no impide que las actividades estatutarias se financien, por una serie de razones, con cargo a los Programas especiales.) Las actividades de los Programas generales (que corresponden al Programa Anual, al Fondo de Repatriación Voluntaria y al Fondo de Emergencia) se financian por vía de contribuciones al Fondo General. | UN | ولا تندرج في البرامج العامة سوى اﻷنشطة النظامية وحدها )غير أن هذا لا يمنع تمويل أنشطة نظامية في إطار البرامج الخاصة، وذلك ﻷسباب عدة(. وتموﱠل اﻷنشطة في إطار البرامج العامة )التي تتألف من البرامج السنوي وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن وصندوق الطوارئ( من المساهمات في الصندوق العام. |
Por supuesto hay otras zonas del mundo en las que lamentablemente ha quedado enredada la cuestión de la adhesión a la Convención sobre las armas químicas, por una serie de razones históricas, relacionadas con toda una red de problemas de seguridad regionales complicados y relacionados entre sí. | UN | وهناك، بطبيعة الحال، مناطق أخرى في العالم دخلت فيها مسألة عضوية اتفاقية الأسلحة الكيميائية، للأسف، ونتيجة لعدد من الأسباب التاريخية، في مجموعة من المشاكل الأمنية الإقليمية المعقدة والمتداخلة. |
Obré así al no haber recibido indicación alguna del jefe de la parte turcochipriota de que prefiriera alguno de los dos mapas; su postura, que era también la de Turquía, fue la de que ninguno de los mapas era admisible, por una serie de razones. | UN | وقد فعلت ذلك لكوني لم أتلق من زعيم القبارصة الأتراك ما يشير إلى تفضيل خريطة بعينها؛ فموقفه، وموقف تركيا كذلك، يتمثل في أن كلتا الخريطتين لم تلق القبول لعدد من الأسباب. |
La propuesta de un nuevo régimen multilateral de tipos de cambio exigía una base conceptual más sólida y, por una serie de razones, podría ser de difícil aplicación. | UN | وأما المقترح الداعي إلى وضع ترتيب جديد متعدد الأطراف لأسعار الصرف فيتطلب أساسا مفاهيميا أقوى، وقد يصعب تنفيذه لعدد من الأسباب. |
La propuesta de un nuevo régimen multilateral de tipos de cambio exigía una base conceptual más sólida y, por una serie de razones, podría ser de difícil aplicación. | UN | وأما المقترح الداعي إلى وضع ترتيب جديد متعدد الأطراف لأسعار الصرف فيتطلب أساسا مفاهيميا أقوى، وقد يصعب تنفيذه لعدد من الأسباب. |
La propuesta de un nuevo régimen multilateral de tipos de cambio exigía una base conceptual más sólida y, por una serie de razones, podría ser de difícil aplicación. | UN | وأما المقترح الداعي إلى وضع ترتيب جديد متعدد الأطراف لأسعار الصرف فيتطلب أساساً مفاهيمياً أقوى، وقد يصعب تنفيذه لعدد من الأسباب. |
Sin embargo, las mujeres siguen siendo reacias a denunciar los casos a la policía y a recurrir al sistema de justicia formal y esto por una serie de razones, como el miedo a la inseguridad económica y la deshonra pública. | UN | ومع ذلك، فما زالت النساء يترددن في الإبلاغ عن الحالات إلى الشرطة والمضي قدما من خلال نظام العدالة الرسمي لعدد من الأسباب مثل الخوف من انعدام الأمن الاقتصادي والعار الاجتماعي. |
El gobierno de la Región considera que la reserva al apartado b) del artículo 25 del Pacto sigue en vigor por una serie de razones. | UN | 15 - وحكومة المنطقة ترى أن التحفظ على المادة 25 (ب) في العهد لا يزال ساريا لعدد من الأسباب. |
30. La situación de las personas que buscan refugio en el extranjero sigue siendo desconcertante por una serie de razones. | UN | 30- والوضع الذي يواجه أولئك الذين يطلبون اللجوء خارج البلد مثير للقلق لعدد من الأسباب(). |
Los niños que viven en situación de extrema pobreza pueden dejar de asistir a clase por una serie de razones interrelacionadas: malnutrición y problemas generales de salud, la falta de vivienda adecuada y de ropa presentable, las tasas de matriculación, el desempleo de los padres y la necesidad de trabajar para contribuir a la renta familiar. | UN | وقد يعجز الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع عن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية لعدد من الأسباب المترابطة: سوء التغذية ومشاكل الصحة العامة، الافتقار إلى المسكن الملائم والثياب اللائقة، المصاريف المدرسية، بطالة الأبوين، الحاجة إلى العمل للمساهمة في دخل الأسرة. |
La República Bolivariana de Venezuela no ha apoyado el proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar por una serie de razones. | UN | 40 - وواصل قائلاً أن جمهورية فنزويلا البوليفارية لم تؤيد مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار لأسباب متنوعة. |
El momento en que se hizo tampoco es casual, ni simplemente propicio, sino que representa la culminación de una campaña concertada, multifacética y no provocada dirigida durante los últimos años contra Eritrea, principalmente por los Estados Unidos, por una serie de razones (véase el apéndice 4). | UN | ولم يكن التوقيت ذاته وليد الصدفة أو الظروف السعيدة، وإنما يمثل تتويجا لجهود متعددة الأوجه ومنسقة ولا مبرر لها موجهة ضد إريتريا، من جانب الولايات المتحدة أساسا، طوال السنوات السابقة لأسباب متنوعة (انظر الملحق 4). |
La situación en Gereida sigue suscitando el interés del Grupo por una serie de razones: | UN | ولا يزال الوضع في قريضة يقع في دائرة اهتمام الفريق لعدة أسباب: |
Por tanto, aunque los administradores jurídicos nacionales podían dividir su derecho de obligaciones en subsecciones, el derecho internacional no lo había hecho ni debía hacerlo, por una serie de razones. | UN | وفيما تستطيع النظم القانونية الوطنية بالتالي تقسيم قوانينها في مجال الالتزامات إلى أبواب فرعية فإن القانون الدولي لم يفعل ذلك ولا ينبغي له أن يفعل ذلك لعدة أسباب. |
Pese a que, dadas las actuales circunstancias, no era posible encomendar a órganos internacionales la tarea de adoptar todas las decisiones y las medidas necesarias para hacer efectivas las consecuencias jurídicas de los crímenes, se propuso que la Comisión, en su segunda lectura del proyecto de artículos, fijara un conjunto de principios generales con respecto a esa cuestión, por una serie de razones. | UN | وإذا كان من غير الواقعي، في الظروف الراهنة، تكليف هيئات دولية بمهمة اتخاذ القرارات والتدابير الضرورية ﻹعمال اﻵثار القانونية للجنايات فمن المقترح أن تبين لجنة القانون الدولي، عند دراستها لمشروع المواد في قراءة ثانية، المبادئ العامة في هذا المجال، وذلك لعدة أسباب. |
Sólo las actividades estatutarias pueden incluirse en los Programas Generales. (Sin embargo, ello no impide que las actividades estatutarias se financien, por una serie de razones, con cargo a los Programas Especiales.) Las actividades de los Programas Generales (que corresponden al Programa Anual, al Fondo de Repatriación Voluntaria y al Fondo de Emergencia) se financian con contribuciones al Fondo General. | UN | ولا تندرج في البرامج العامة سوى اﻷنشطة النظامية وحدها )غير أن هذا لا يمنع تمويل أنشطة نظامية في إطار البرامج الخاصة، وذلك ﻷسباب عدة(. وتموﱠل اﻷنشطة في إطار البرامج العامة )التي تتألف من البرنامج السنوي وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن وصندوق الطوارئ( من المساهمات في الصندوق العام. |
El hecho en que en la causa ELSI no se hiciera una distinción respecto de la Barcelona Traction puede explicarse por una serie de razones. | UN | 25 - يمكن الاستناد في تعليل عدم تمييز اختلافات قضية إل سي عن قضية " شركة برشلونة " إلى عدد من الأسباب(). |