"por unos pocos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لبضعة
        
    • من عدد قليل من
        
    • حفنة من
        
    • من جانب قلة من
        
    Tengo entendido que él saldrá de la ciudad el lunes a la noche por unos pocos días. UN ولقد فهمت أنه سيغادر المدينة لبضعة أيام اعتبارا من مساء يوم الاثنين.
    Ahora bien, el Comité no está convencido de que la prórroga de la permanencia del interesado en el Canadá por unos pocos meses más hubiera ido en contra del interés público. UN بيد أن اللجنة لم تقتنع بأن تمديد البقاء في كندا لبضعة أشهر أخرى كان سيتنافى مع المصلحة العامة.
    Habia conocido sólo un hombre, mi padre, y saboreado los placeres del amor por unos pocos meses, habiendo abdicado de ellos por el resto de su vida eso generó en ella una inmensa frustración. Open Subtitles لم تكن تعرف سوى رجلاً واحداً والدي, وقد استمتعت بلذة الحب لبضعة أشهر فقط ومن ثمتخلت عن ذلك كله لبقية حياتها,
    En lo referente a la coordinación de la asistencia humanitaria, se recordará que hubo una época en que el sistema humanitario estaba formado por unos pocos protagonistas. UN وفيما يتصل بتنسيق المساعدة الإنسانية، تجدر الإشارة إلى أن المنظومة الإنسانية تتكون من عدد قليل من الأطراف الفاعلة.
    No había razón para que no hiciera lo mismo otra vez, salvo la decisión tomada tras bambalinas por unos pocos Estados para poner fin en forma prematura y repentina a las negociaciones. UN ولم يكن هناك أي سبب يمنعه من أن يفعل نفس الشيء لولا قرار اتخذته حفنة من الدول وراء الكواليس ﻹنهاء المفاوضات قبل اﻵوان ووقفها على نحو مفاجئ.
    También preocupa al Comité la incidencia del discurso racista y xenófobo empleado por unos pocos partidos políticos extremistas, y las manifestaciones de racismo e intolerancia en el deporte contra miembros de las minorías étnicas (arts. 2 y 4). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انتشار الخطب التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب من جانب قلة من الأحزاب السياسية المتطرفة، وإزاء مظاهر العنصرية والتعصب في مجال الألعاب الرياضية ضد أفراد الأقليات الإثنية (المادتان 2 و4).
    Él estará aqui por unos pocos dias y entonces él se pondrá en cunclillas por 3 semanas. Open Subtitles وقال انه سيكون هنا لبضعة أيام ثم قال انه سوف يجلس القرفصاء لمدة 3 أسابيع.
    Pero descubrí que está solo y vino por unos pocos días... para jugar al poker. Open Subtitles و لكنني اكتشفت جاء البلدة من أمستردام لبضعة أيام... لكي يلعب البوكر .لعبة
    ¿Crees que puedas mirar a los niños por unos pocos minutos? Open Subtitles أتعتقد بأنّه يمكنك أن تبقي عينك على الأطفال لبضعة دقائق؟
    En el mortal invierno, los monos son forzados a hurgar entre las rocas... por unos pocos bocados de liquen y musgo. Open Subtitles في عمق الشتاء، إنّ القرود تنجبر للتفتيش حول الصخور لبضعة لقم قليلة من الاشنه.
    Pero es alucinante lo que la gente haría por unos pocos cientos de los grandes. Open Subtitles لكن من المدهش ما سيفعله الناس لبضعة مئات الألاف
    Así es, señora, pero solo por unos pocos meses porque la señora para la que trabajé murió. Open Subtitles نعم، يا سيدتي، ولكن لبضعة أشهر فقط. لأن السيدة العجوز التي كنت أعمل لديها توفيت.
    Esta pequeña comida, funcionara por unos pocos dias pero los rumores no desaparecerán si Fitz y vos meten la pata. Open Subtitles وهذا ما ظننته سيشغلهم هذا الغداء الصغير لبضعة أيام ولكن الشائعات لن تختفي، وخاصة إن زللتِ أنت وفيتز
    He sido madre solo por unos pocos meses, pero sentí el mismo instinto. Open Subtitles كنت أمًا لبضعة أشهر فقط، لكنّي شعرت بالغريزة عينها.
    Además, va a ser por unos pocos días. Open Subtitles الى جانب ذلك، فإنه سوف يكون فقط لبضعة أيام.
    Te quedarás en el centro por unos pocos días hasta que te encontremos una nueva familia. Open Subtitles تعال وابق في المركز لبضعة أيام... حتى نجد لك أسرة جديدة.
    Lamentablemente, tan sólo está financiado por unos pocos donantes y necesita mucho mayor apoyo de otros. UN ومن المؤسف أنها تتلقى التمويل من عدد قليل من الجهات المانحة، وهي تحتاج إلى قدر أكبر بكثير من الدعم من جهات مانحة أخرى.
    La India formó parte del grupo, compuesto por unos pocos países, que abogó por que se mantuviera la cuestión de las armas radiológicas en la agenda de la Conferencia de Desarme, porque creemos que la comunidad internacional tiene que mantenerse vigilante ante los graves peligros que entrañan los desechos nucleares o radiactivos y la posibilidad de que se les dé un uso militar o terrorista. UN وكانت الهند من بين المجموعة المؤلفة من عدد قليل من البلدان التي أيدت الإبقاء على البند المتعلق بالأسلحة الإشعاعية في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، لأننا نرى لزاما على المجتمع الدولي أن يظل متيقظا للأخطار الجسام التي تمثلها النفايات النووية أو المشعة وإمكانية استخدامها للأغراض العسكرية أو الإرهابية.
    Por lo que respecta al mecanismo de promoción del programa de investigación, el Comité de Expertos convino en establecer un comité directivo de las cuentas experimentales de ecosistemas del SCAE compuesto por unos pocos representantes de varias disciplinas, como científicos, economistas y expertos de las oficinas nacionales de estadística. UN 34 - وفيما يتعلق بآلية النهوض بخطة البحوث، وافقت لجنة الخبراء على إنشاء لجنة توجيهية معنية بالمحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية التابعة لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية تتكون من عدد قليل من الممثلين من مختلف التخصصات، وتضم علماء واقتصاديين وخبراء من المكاتب الإحصائية الوطنية.
    El problema de la proliferación nuclear está inextricablemente vinculado a la constante posesión de armas nucleares por unos pocos Estados. UN إن مشكلة الانتشار النووي مشكلة مرتبطة ارتباطاً لا انفصام له باستمرار حفنة من الدول في حيازة اﻷسلحة النووية.
    El mayor espacio de participación que se logre como consecuencia de la reforma del Consejo de Seguridad debe ser compartido entre todos, y no verse monopolizado por unos pocos países. UN ولا بـد أن يتيح إصلاح مجلس الأمن لكافة الدول فرصة أكبر للمشاركة في المجلس، الذي ينبغي ألا تحتكره حفنة من البلدان.
    También preocupa al Comité la incidencia del discurso racista y xenófobo empleado por unos pocos partidos políticos extremistas, y las manifestaciones de racismo e intolerancia en el deporte contra miembros de las minorías étnicas (arts. 2 y 4). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انتشار الخطب التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب من جانب قلة من الأحزاب السياسية المتطرفة، وإزاء مظاهر العنصرية والتعصب في مجال الألعاب الرياضية ضد أفراد الأقليات الإثنية (المادتان 2 و4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus