"por vía marítima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق البحر
        
    • بحرا
        
    • بحراً
        
    • بطريق البحر
        
    • بواسطة البحر
        
    • عن طريق النقل البحري
        
    • على الشحن البحري
        
    • الدولي بالبحر
        
    El PMA y los Servicios Católicos de Socorro (CRS) siguieron abasteciendo de alimentos y otros artículos Buchanan, por vía marítima. UN واستمر تزويد بوكانن باﻷغذية والمواد اﻷخرى من قِبَل برنامج اﻷغذية العالمي وخدمات اﻹغاثة الكاثوليكية عن طريق البحر.
    Pequeñas cantidades de suministros han llegado al interior de Gaza por vía marítima. UN وقد أدخلت كميات صغيرة من الإمدادات إلى غزة عن طريق البحر.
    Turquía informó de un aumento importante del contrabando de heroína por vía marítima. UN وأَبْلَغَتْ تركيا عن زيادة كبيرة في تهريب الهيروين عن طريق البحر.
    Se solicitan créditos para el traslado a la zona de la misión, por vía marítima y por ferrocarril, del equipo de propiedad de los contingentes. UN رصد هذا الاعتماد لنقل المعدات المملوكة للوحدات إلى منطقة البعثة، بحرا وبالسكك الحديدية.
    Las economías en la partida de fletamento de buques obedecieron a que las necesidades de embarques de reaprovisionamiento por vía marítima fueron menores. UN ونتجت الوفورات التي تحققت تحت بند استئجار السفن عن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بشحنات إعادة اﻹمداد بحرا.
    La mayoría de los productos manufacturados transportados por vía marítima lo serán en contenedores. UN وستنقل أغلبية السلع المصنعة المنقولة بحراً في حاويات.
    La mayoría de los pasajeros que llegan por vía marítima al Territorio lo hacen en cruceros o desde Tanger (Marruecos). UN ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي.
    La mayoría de los pasajeros que llegan por vía marítima al Territorio lo hacen en cruceros o desde Tanger (Marruecos). UN ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي.
    El resto de la fuerza y su equipo se trasladaría por vía marítima y aérea tan pronto como fuera técnicamente posible. UN أما بقية القوة وعتادها فسوف ينقلان عن طريق البحر بمجرد التمكن من الاضطلاع بذلك من الناحية التقنية.
    El total de visitantes llegados por vía marítima ascendió a 13.308 en 1994, lo que representó un aumento de 39%. UN ووصل عدد الزائرين الوافدين عن طريق البحر إلى ٣٠٨ ١٣ زوار في عام ١٩٩٤ مما يمثل زيادة نسبتها ٣٩ في المائة.
    Los principales puntos de entrada al país por vía marítima y terrestre ya están bajo pleno control. UN وتم تنفيذ مراقبة نقاط الدخول الرئيسية عن طريق البحر والجو في البلد تنفيذا كاملا اﻵن.
    En este sentido, se debe dar una atención especial a los países costeros, puesto que el tráfico ilícito de drogas por vía marítima está alcanzando proporciones cada vez más alarmantes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان الساحلية، إذ أن تهريب المخدرات غير المشروعة عن طريق البحر يبلغ أبعادا تنذر بالخطر على نحو متزايد.
    El ACNUR ha comenzado a tomar medidas para repatriar a estos refugiados por vía marítima. UN وشرعت المفوضية في اتخاذ الترتيبات من أجل إعادتهم عن طريق البحر.
    El transporte marítimo abarca todos los servicios de transporte por vía marítima. UN 3-53 النقل البحري ويشمل كل خدمات النقل عن طريق البحر.
    La lucha contra el tráfico ilícito por vía marítima UN مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر
    La Ordenanza dispone también que nadie podrá entrar en Santa Lucía por vía marítima o aérea, salvo por el puerto de entrada en ella prescrito. UN كذلك ينص القانون أيضا على أنه لا يجوز لأي شخص دخول سانت لوسيا بحرا أو جوا إلا بميناء دخول منصوص عليه بموجب القانون.
    :: Se han enviado por vía marítima, aérea y terrestre 12.000 toneladas de mercancías UN :: شحن 000 12 طن من السلع بحرا وجوا وبرا
    ¿En qué medida recibe actualmente Cuba información por adelantado de las mercancías que llegan por vía marítima o por correo internacional? UN - وإلى أي مدى تتلقى كوبا حاليا معلومات مسبقة عن البضائع التي ترد بحرا أو بواسطة البريد الدولي؟
    Esos modos alternativos de viaje son por vía marítima, por ferrocarril y por carretera. UN ووسائط السفر البديلة هذه هي بحراً وبراً وبالسكك الحديدية.
    Restricciones de acceso por vía marítima a la Franja de Gaza anteriores al incidente UN القيود المفروضة من قبل على الوصول إلى قطاع غزة بحراً
    Al Relator Especial no le corresponde tomar posición con respecto al fenómeno de la salida por vía marítima y sus consecuencias para quienes lo intentan. UN وليس من شأن المقرر الخاص أن يتخذ موقفا إزاء ظاهرة الخروج بطريق البحر وما يترتب على ذلك من نتائج ﻷولئك الذين يعتزمون اﻹقدام عليه.
    Transportar a agentes de la inteligencia israelí que llegaron a la región del sur del Líbano y a otras zonas por vía marítima con el fin de asesinar a personalidades libanesas. UN 24 - نقل عناصر من الاستخبارات الإسرائيلية حضروا إلى لبنان بواسطة البحر إلى الضاحية الجنوبية ومناطق مختلفة من لبنان للقيام بعمليات اغتيال لشخصيات لبنانية.
    Se espera que el 50% del equipo se transporte por vía marítima, a un costo de 96 dólares por metro cúbico. UN ويتوقع نقل ٠٥ في المائة من المعدات عن طريق النقل البحري بتكلفة قدرها ٦٩ دولارا للمتر المكعب.
    Si bien en el pasado los envíos por vía marítima y aérea se habían utilizado como principales modos de transporte en Asia, en la actualidad el uso del transporte terrestre estaba aumentando. UN وبينما كان يُعتمد في الماضي على الشحن البحري والجوي كوسيلتين رئيسيتين للنقل في آسيا، فإن هذه المنطقة تشهد حالياً زيادة في استخدام النقل البري.
    El objetivo de las normas que regulan el transporte de mercancías por vía marítima debería ser facilitar el comercio internacional, por lo que deben establecer un delicado equilibrio entre los intereses de porteadores, cargadores y terceros. UN 76 - وينبغي أن يكون الغرض من القواعد التي تنظم نقل البضائع الدولي بالبحر هو تيسير التجارة الدولية، ولا بد وأن تقيم بالتالي توازنا دقيقا بين مصالح شركات النقل والشاحنين والأطراف الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus