"por violación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن انتهاك
        
    • عن انتهاك
        
    • على انتهاك
        
    • لانتهاكها
        
    • بسبب انتهاك
        
    • ﻻنتهاك
        
    • لاغتصاب
        
    • لانتهاكه
        
    • لانتهاكهم
        
    • بتهمة انتهاك
        
    • المتعلقة بانتهاك
        
    • المتعلق بانتهاك
        
    • لمخالفة
        
    • بتهمة مخالفة
        
    • بسبب انتهاكهم
        
    En efecto, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos reconoce a las personas individuales la posibilidad de recurrir a la Comisión de Quejas por violación de los derechos humanos, bajo algunas condiciones, la principal de las cuales es el agotamiento de todos los recursos internos. UN والواقع أن الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب يمنح اﻷفراد العاديين إمكانية التظلم أمام لجنة الشكاوى بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان، بموجب شروط مختلفة، أهمها استنفاد جميع سبل التظلم الداخلية.
    No se advierte con claridad por qué no se planteó la cuestión durante las actuaciones, pero es de presumir que ello se debió a que la acción se entabló por violación de los derechos del buque más que por violación de los derechos humanos de los tripulantes. UN ومن غير الواضح لماذا لم تثر هذه المسألة خلال الإجراءات، ولكن يحتمل أن يكون السبب راجعا إلى كون القضية قدمت كانتهاك لحقوق السفينة لا كقضية بشأن انتهاك حقوق الإنسان لأفراد الطاقم.
    Ejecuciones extrajudiciales o muertes por violación de garantías jurídicas Tentativas de ejecuciones extrajudiciales UN حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية
    24.000 dólares como indemnización por violación de derechos UN دفع مبلغ 000 24 دولار كتعويض على انتهاك الحقوق
    Esa ley, aprobada en 1980, faculta al gobierno federal a llevar ante la justicia a instituciones de los estados por violación de los derechos constitucionales. UN فهذا القانون الذي أجيز في عام 1980، يسمح للحكومة الاتحادية بإقامة دعوى ضد مؤسسات الولاية لانتهاكها الحقوق الدستورية.
    Al amparo de la nueva ley, el número de causas que la esposa puede alegar para solicitar el divorcio se ha ampliado de manera que ésta pueda entablar una acción judicial por desacuerdo persistente con su pareja o por violación de las cláusulas estipuladas en el contrato de matrimonio o en un contrato posterior. UN بموجب أحكام القانون الجديد، تم توسيع نطاق الأسباب التي يمكن أن تستند الزوجة إليها بحيث أصبح بإمكان هذه الأخيرة أن ترفع دعوى قضائية، ولا سيما بسبب عدم التوافق المستمرّ مع زوجها أو بسبب انتهاك أحكام منصوص عليها في عقد الزواج أو في عقد مبرم لاحقا.
    Sin embargo, en 2002, la comunidad interpuso un recurso por violación de los derechos constitucionales ante el Tribunal de Apelaciones de Bilwi para obligar al Estado a cumplir la sentencia de la Corte. UN على أن المجتمع قدم شكوى جديدة في عام 2002 بشأن انتهاك الحقوق الدستورية إلى محكمة استئناف بيلوي لإجبار الحكومة على الامتثال لقرار المحكمة.
    El Comité pide además al Estado Parte que garantice la existencia de mecanismos de seguimiento eficaces que permitan cumplir la legislación vigente y procedimientos para que las mujeres presenten denuncias por violación de sus derechos laborales. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تكفل توافر آليات رصد فعالة لتحقيق الامتثال للتشريعات القائمة، فضلا عن إجراءات تمكن المرأة من تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقها العمالية.
    El Comité pide además al Estado Parte que garantice la existencia de mecanismos de seguimiento eficaces que permitan cumplir la legislación vigente y procedimientos para que las mujeres presenten denuncias por violación de sus derechos laborales. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تكفل توافر آليات رصد فعالة لتحقيق الامتثال للتشريعات القائمة، فضلا عن إجراءات تمكن المرأة من تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقها العمالية.
    Ejecuciones extrajudiciales o muertes por violación de garantías jurídicas Tentativas de ejecuciones extrajudiciales UN حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية
    Tres meses del sueldo básico neto actual por violación de derechos UN دفع مقابل ثلاثة أشهر من المرتب الأساسي الصافي السائد حاليا كتعويض عن انتهاك الحقوق؛
    Dos años de sueldo básico neto por violación de las garantías procesales, humillación y alteración emocional UN دفع مقابل سنتين من المرتب الأساسي الصافي كتعويض عن انتهاك مبدأ مراعاة الأصول القانونية، وعن الإذلال، والمعاناة النفسية
    También se han modificado las disposiciones en materia de multas y se han hecho más estrictas las sanciones por violación de la ley, con lo que esta normativa resulta en general más eficaz. UN وأخيراً غير هذا التعديل أيضاً النصوص المتعلقة بالغرامات، فقد شدّد الجزاءات المفروضة على انتهاك قانون حماية المنافسة الاقتصادية، وبذلك زادت فعالية القانون.
    Dicha norma significa que el fiscal, el Organismo para la Igualdad de Trato o la organización de asistencia judicial pertinente podrán instituir una acción legal por violación de la prescripción de igualdad de trato en relación con un derecho personal, es decir, el comportamiento que constituye una infracción de las disposiciones de la Ley. UN وهذا الإنفاذ يعني أن ثمة إمكانية لرفع دعوى قانونية تتصل بحق من حقوق شخصية القانون، وذلك على يد المدعي العام أو هيئة المساواة في المعاملة أو منظمة المعونة القانونية ذات الصلة، بناء على انتهاك شرط المساواة في المعاملة، أي التصرفات التي تمثل إخلالا ما بنص القانون.
    El 20 de marzo de 1993 la República de Bosnia y Herzegovina presentó en la Secretaría de la Corte una demanda contra la República Federativa de Yugoslavia " por violación de la Convención sobre el Genocidio " . UN ٩٦ - في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٣، أودعت جمهورية البوسنة والهرسك لدى قلم محكمة العدل الدولية طلبا ترفع فيه دعوى على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " لانتهاكها اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية " .
    143. En el período que abarca el presente informe, las denuncias por violación de la libertad sindical y por conculcación de los derechos laborales muestran una tendencia de aumento sostenido. UN ١٤٣ - وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، توضح الشكاوى المقدمة بسبب انتهاك الحرية النقابية وبسبب الاستخفاف بالحقوق العمالية وجود اتجاه مستديم نحو الزيادة.
    La pena mínima por violación de un menor es de 15 años, y la máxima es cadena perpetua. UN وينص القانون على أن أقل عقوبة لاغتصاب طفل هي 15 عاماً، وأقصاها السجن مدى الحياة.
    De conformidad con esas modificaciones, no podrán rescindirse los contratos de trabajo por causa de la pertenencia y participación en actividades sindicales, lo que supondría la denuncia del empleador ante los tribunales por violación de las condiciones de contrato y de la normativa laboral. UN ووفقا لهذه التعديلات لا يمكن إنهاء عقد العمل بسبب الانتماء إلى عضوية النقابات أو المشاركة في الأنشطة النقابية، ويمكن رفع دعوى على صاحب العمل لانتهاكه أحكام العقد ولوائح العمل.
    iv) La entrada en vigor en mayo de 2003 de la nueva Ley de inmigración que, entre otras cosas, prevé una duración máxima de la detención de extranjeros detenidos por violación de esa ley, así como el derecho de los extranjeros detenidos a presentar una denuncia ante un fiscal, ponerse en contacto con el consulado de su país y tener acceso a la asistencia de un abogado. UN `4` بدء نفاذ قانون الهجرة الجديد في أيار/مايو 2003 وهو ينص، فيما ينص، على فترة احتجاز قصوى للأجانب المقبوض عليهم لانتهاكهم القانون، وعلى حق الأجنبي المقبوض عليه في تقديم شكوى إلى وكيل نيابة وفي الاتصال بمحامٍ وفي حصوله على مساعدة قانونية؛
    Se les ha sumado el Departamento de Justicia de los EE.UU., que también ha interpuesto una demanda contra el Departamento Penitenciario por violación de un estatuto federal, la Ley de derechos civiles de las personas internadas en una institución. UN وقد انضمت إلى هؤلاء النسوة وزارة العدل الأمريكية التي رفعت دعوى هي الأخرى ضد المديرية المذكورة في ولاية ميشيغان بتهمة انتهاك قانون اتحادي ألا وهو القانون المتعلق بالحقوق المدنية للأشخاص المسجونين.
    Esa reclamación se formuló relación con su otra reclamación por violación de la soberanía. UN وقد طالبت الولايات المتحدة بذلك في معرض دعواها المتعلقة بانتهاك السيادة.
    Como la vista del recurso por violación de derechos fundamentales ha sido aplazada hasta el final del juicio ante el Tribunal Superior, no hay razón para que no sea aplazada hasta que haya terminado todo el proceso. 8.2. UN وبما أن جلسة النظر في الطلب المتعلق بانتهاك الحقوق الأساسية لصاحب البلاغ قد أُجلت إلى حين انتهاء المحاكمة أمام المحكمة العالية، فإن صاحب البلاغ لا يرى لماذا لا يؤجَل النظر في قضيته إلى أن تنتهي الإجراءات بأكملها.
    El número de personas detenidas por violación de la Ley de prevención de la prostitución aumentó de 1.304 en 1991 a 2.383 en 2000. UN وزاد عدد المعتقلين لمخالفة قانون منع البغاء من 304 1 أشخاص في سنة 1991 إلى 383 2 شخصا في سنة 2000.
    Al parecer, mantuvo numerosos contactos con el ejército haitiano y con el antiguo jefe del grupo paramilitar del Front pour l ' avancement et le progrès haïtien (FRAPH), Sr. Emmanuel Constant, hoy detenido en una prisión de Maryland (Estados Unidos) por violación de las leyes sobre la inmigración. UN وتشير المصادر أيضا إلى أنها أجرت اتصالات بالجيش الهايتي وبالقائد السابق للجماعة شبه العسكرية المعروفة باسم الجبهة الهايتية للنهوض والتقدم، السيد ايمانويل كونستانت، المحتجز حاليا في أحد سجون مريلاند، في الولايات المتحدة، بتهمة مخالفة قوانين الهجرة.
    25) El Comité lamenta que el Estado parte no haya facilitado información sobre lo siguiente: a) el número y la situación de los migrantes en internamiento administrativo o judicial por violación de las disposiciones sobre migración, y b) la duración y el lugar de dicho internamiento. UN (25) تُعرب اللجنة عن الأسف لعدم تلقِّيها معلوماتٍ من الدولة الطرف عن: (أ) عدد المهاجرين الذين هم حالياً رهن الحبس الإداري أو القضائي بسبب انتهاكهم أحكاماً متصلة بالهجرة ووضعهم، و(ب) مدة احتجازهم ومكانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus