Medidas del Las medidas adoptadas se exponen pormenorizadamente en la Nota | UN | اﻹجراء الذي اتخذته اﻹجراءات المتخذة واردة بالتفصيل في مذكرة المعلومات عن أنشطة المفوضية فيما |
En ese documento se exponía pormenorizadamente el punto de vista de los países no alineados que constituyen la porción más numerosa de los Estados Partes en el TNP. | UN | وقد بينت هذه الوثيقة بالتفصيل رأي بلدان عدم الانحياز التي تمثل معظم الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Esta participación se expone pormenorizadamente en el informe sobre los trabajos en curso. | UN | وهذه المشاركة واردة بالتفصيل في التقرير المرحلي. |
Por ejemplo, se sugiere que esa indemnización sea expedita, adecuada y efectiva, y se explica muy pormenorizadamente el sentido de cada uno de esos términos. | UN | وهكذا يقترح أن يعتبر مثل هذا التعويض عاجلا وكافيا وفعالا، ثم يتم تفسير معنى كل من هذه المصطلحات بمزيد من التفصيل. |
Los dos Relatores Especiales desean abordar más pormenorizadamente esta cuestión durante su visita a Nigeria. | UN | ويود المقرران الخاصان تناول هذه المسألة بقدر أكبر من التفصيل أثناء زيارتهما إلى نيجيريا. |
En la siguiente sección se examinan más pormenorizadamente los principales instrumentos y mecanismos de financiación relacionados con los productos básicos. | UN | ويتناول القسم التالي بتفصيل أوفى الأدوات والآليات الرئيسية لتمويل السلع الأساسية. |
Las medidas propuestas para el fortalecimiento y unificación de la estructura de la gestión de la seguridad se explican con detalle en el informe principal y se analizan más pormenorizadamente en la sección A supra. | UN | 60 - ترد تفاصيل التدابير المقترحة لإقامة هيكل معزز وموحد للإدارة الأمنية في التقرير الرئيسي وتناقش باستفاضة أكبر في الفرع ألف أعلاه. |
Los Estados Miembros analizaron pormenorizadamente el requisito relativo a la autosuficiencia en eliminación de municiones explosivas. | UN | ٥٥ - وناقشت الدول اﻷعضاء بإسهاب مطلب الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بالتخلص من الذخائر المتفجرة. |
En sus informes anteriores el Relator Especial describió pormenorizadamente esas limitaciones, que derivan directamente de la organización politicolegal del Estado. | UN | وكان المقرر الخاص قد تناول هذه القيود بالتفصيل في تقاريره السابقة وهي تنبع مباشرة من التنظيم السياسي والقانوني للدولة. |
El OSACT deberá debatir pormenorizadamente el informe y dar a las Partes y organizaciones interesadas las máximas facilidades para hacer observaciones. | UN | وينبغي للهيئة الفرعية أن تناقش التقرير بالتفصيل وأن تتيح للأطراف والمنظمات المعنية بالأمر فرصة كاملة لإبداء التعليقات. |
Se explicó pormenorizadamente el proceso judicial que la Comisión Interamericana de Derechos Humanos había elevado a la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وأشار بالتفصيل إلى حالة بعينها تتعلق بقضية رفعتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Éstos se enuncian pormenorizadamente en el Título III de la Constitución, que recoge la gran mayoría de los derechos establecidos en los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتندرج هذه الحقوق والحريات بالتفصيل في الباب الثالث من الدستور وهي تشكل الأغلبية العظمى للحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Comité también ha examinado la argumentación del Estado Parte, que explicó pormenorizadamente el proceso de nombramiento de los no magistrados. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في حجج الدولة الطرف، التي وصفت فيها بالتفصيل إجراءات تعيين الأعضاء من غير القضاة. |
El Comité también ha examinado la argumentación del Estado Parte, que explicó pormenorizadamente el proceso de nombramiento de los no magistrados. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في حجج الدولة الطرف، التي وصفت فيها بالتفصيل إجراءات تعيين الأعضاء من غير القضاة. |
Se estudiaron pormenorizadamente las ventajas y desventajas de los diferentes enfoques, y se ofreció asistencia a los Estados Partes. | UN | وتم البحث في مزايا وعيوب مختلف النهج بالتفصيل وقُدّمت المساعدة للدول الأطراف. |
Les conté la historia de Nick Romano tan pormenorizadamente, porque quiero que sepan todo su pasado. | Open Subtitles | انا اروى لكم قصة نيك رومانو بالتفصيل بسبب اننى اريدكم ان تعرفوا كل شئ عن ماضيه |
Un reglamento del Protocolo establece más pormenorizadamente los procedimientos pertinentes. | UN | وتوجد لائحة تنظيمية ملحقة بالبروتوكول تبين الإجراءات ذات الصلة بمزيد من التفصيل. |
Los distintos organismos públicos están estudiando pormenorizadamente los métodos de esa revisión. | UN | وتدرس دوائر الحكومة في الوقت الحاضر بمزيد من التفصيل الأساليب التي ستتبعها في هذه المراجعة. |
Un reglamento del Protocolo establece más pormenorizadamente los procedimientos pertinentes. | UN | وتوجد لائحة تنظيمية ملحقة بالبروتوكول تبين الإجراءات ذات الصلة بمزيد من التفصيل. |
Con fecha 19 de febrero de 1997, el Gobierno respondió pormenorizadamente a las mencionadas denuncias. | UN | وفي ٩١ شباط/فبراير ٧٩٩١، ردت الحكومة بتفصيل على الشكاوى السالفة الذكر. |
Las fuentes de liberación y las fuentes posibles se describen pormenorizadamente en el estudio del Ministerio del Medio Ambiente del Canadá, 2005. | UN | ومصادر الإطلاق والمصادر المحتملة مذكورة باستفاضة في تقرير وكالة البيئة الكندية (2005). |
Por lo que atañe al Comité de Alto Nivel sobre Gestión, se refirió pormenorizadamente a los comités que se ocupaban de las iniciativas de recursos humanos, gestión financiera y tecnología de la información y las comunicaciones e intercambio de conocimientos. | UN | وفيما يتعلق باللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، تحدثت المديرة بإسهاب عن اللجان المعنية بمبادرات الموارد البشرية؛ والإدارة المالية؛ وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقاسم المعرفة. |
En el presente presupuesto y en sus anexos se describen pormenorizadamente la Caja y sus operaciones cotidianas. | UN | ويرد وصف مفصّل للصندوق وعملياته اليومية في وثيقة الميزانية هذه ومرفقاتها. |
La Dirección de Migración y el Tribunal de Migración han examinado pormenorizadamente sus solicitudes de permiso de residencia, así como su petición de que estas se estudien de nuevo, por lo que se debe conceder gran valor a las decisiones de las autoridades suecas. | UN | وقد أجرى كل من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة عمليات بحث شاملة لطلبات الحصول على رخصة إقامة، التي تقدم بها أصحاب الشكوى، فضلاً عن طلب إعادة إجراء البحث. ولذلك، يجب إيلاء القدر الواجب من الاعتبار لقرارات السلطات السويدية. |
Estas recomendaciones se tratarán más pormenorizadamente en el marco del plan mundial para el control de la resistencia a los insecticidas en los vectores de la malaria que se está preparando actualmente. | UN | وسوف تتم الإفاضة في هذه التوصيات على نحو أكثر تفصيلا كجزء من الخطة العالمية لإدارة المقاومة للمبيدات الحشرية في نواقل الملاريا، والتي هي حاليا قيد التطوير. |