Por lo tanto, es partidaria de mantener intacto el artículo 11, en particular porque el proyecto de convención se aplicaría, en principio, a toda propiedad, excepto en los casos en que prevalezca la legislación interna. | UN | ولهذا فإنها تحبذّ ترك المادة 11 كما هي بنصها الراهن، وخصوصاً، لأن مشروع الاتفاقية، سوف ينطبق، من حيث المبدأ، على جميع الملكية باستثناء الحالات التي تتجاوز التشريعات المحلية هذه المبدأ. |
Sin embargo, se han recibido comentarios de los Estados Miembros en el sentido de que la disposición no está justificada porque el proyecto de convención no abarca los instrumentos negociables. | UN | بيد أن تعليقات وردت من دول أعضاء مفادها أن الحكم لا مبرِّر لـه لأن مشروع الاتفاقية لا يشمل الصكوك القابلة للتداول. |
Se ha logrado cierto equilibrio, porque el proyecto de artículo permite al cargador demostrar que se trata de una causa diferente o que el error del porteador facilitó la pérdida o el daño. | UN | وقد تحقق توازن معين لأن مشروع المادة سمح للشاحن أن يثبت أن هناك سبباً مختلفاً في القضية أو أن الخطأ من جانب الناقل أسهم في الخسارة أو التلف. |
Propone que se sustituya la palabra " contratos " por " contratación " porque el proyecto de convención no se refiere a los contratos propiamente dichos. | UN | واقترح الاستعاضة عن عبارة " العقود الدولية " بعبارة " التعاقد الدولي " لأن مشروع الاتفاقية لا يتناول العقود في حد ذاتها. |
No queremos explayarnos hoy acerca de las numerosas disposiciones del derecho internacional humanitario que asignan al CICR una función en este contexto, especialmente porque el proyecto de convención, acertadamente, no afecta a los derechos ni a las obligaciones previstos en ese régimen jurídico. | UN | وليس في نيتنا أن نسهب في تناول الأحكام العديدة للقانون الإنساني الدولي التي تسبغ على اللجنة القيام بدور في هذا الصدد، لا سيما وأن مشروع الاتفاقية لا يمس في الواقع الحقوق والالتزامات الناشئة في إطار النظام القانوني. |
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores. | UN | 46- وأخيرا، حذّر من إجراء مقارنات مع اتفاقية البيع، لأن مشروع الاتفاقية الراهن صك تفسيري وليس هناك ما يدعو إلى المخاوف من الخروج عن النمط الذي وضعته اتفاقيات سابقة. |
No obstante, el Canadá está decepcionado porque el proyecto de resolución no prevé la realización de una evaluación equilibrada de la situación y, por lo tanto, como no hace un aporte constructivo a la búsqueda de una solución duradera del conflicto israelí-árabe, decidió votar en contra. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن كندا تشعر بخيبة أمل لأن مشروع القرار لا يقدِّم تقييماً متوازنا للحالة. وبناءً على ذلك فهي قد قررت التصويت ضده لأنه لا يسهم إسهاماً بنَّاءً في السعي لإيجاد حل دائم للصراع العربي الإسرائيلي. |
9. Inquieta al Comité que el Estado parte todavía no haya aprobado una ley general contra la discriminación, porque el proyecto de ley contra la discriminación que se presentó a la 17ª Asamblea Nacional en diciembre de 2007 fue rechazado sin examen. | UN | 9- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانونا شاملا ضد التمييز نظرا لأن مشروع قانون مكافحة التمييز الذي قدم إلى الجمعية الوطنية السابعة عشرة في كانون الأول/ديسمبر 2007، تم رفضه دون النظر فيه. |
450. Inquieta al Comité que el Estado parte todavía no haya aprobado una ley general contra la discriminación, porque el proyecto de ley contra la discriminación que se presentó a la 17ª Asamblea Nacional en diciembre de 2007 fue rechazado sin examen. | UN | 450- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانونا شاملا ضد التمييز نظرا لأن مشروع قانون مكافحة التمييز الذي قدم إلى الجمعية الوطنية السابعة عشرة في كانون الأول/ديسمبر 2007، تم رفضه دون النظر فيه. |
El Sr. Fathalla dice que se opone a la enmienda propuesta porque el proyecto de observación general ya contiene toda una sección sobre la aplicación del párrafo 3 del artículo 19. | UN | 149 - السيد فتح الله: قال إنه يعارض التعديل المقترح، لأن مشروع التعليق العام يتضمن فعلاً بنداً كاملاً بشأن تطبيق الفقرة 3 من المادة 19. |
El tercer párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, que recuerda todas las resoluciones anteriores sobre el tema, es muy importante, porque el proyecto de resolución no constituye un precedente para el futuro trabajo de la Comisión sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن الفقرة الثالثة من الديباجة من مشروع القرار، التي تشير إلى جميع القرارات السابقة بشأن الموضوع، مهمة للغاية، لأن مشروع القرار لا يشكل سابقة بالنسبة لعمل اللجنة في المستقبل بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Canadá se ha abstenido de votar porque el proyecto de resolución desprecia el consenso que se alcanzó en la Mesa de la Asamblea General sobre la división de trabajo entre la Asamblea General, en sesión plenaria, y la Tercera Comisión en relación con el informe del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد امتنعت كندا عن التصويت لأن مشروع القرار يتجاهل توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الجمعية العامة بشأن تقسيم العمل بين الجلسات العامة للجمعية العامة واللجنة الثالثة فيما يتعلق بتقرير مجلس حقوق الإنسان. |
La Sra. Al - Hajaji (Jamahiriya Árabe Libia) declara que se abstiene en la votación porque el proyecto de resolución es selectivo e intenta sentar un precedente peligroso en cuanto a la forma en que se tratan los derechos humanos. | UN | 34 - السيدة الحجاجي (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إنها ستمتنع عن التصويت لأن مشروع القرار انتقائي ويحاول وضع سابقة خطيرة فيما يتعلق بالكيفية التي تعالج بها حقوق الإنسان. |
21. La Sra. Sobekwa (Sudáfrica) dice que apoya las propuestas realizadas por los representantes de China y los Estados Unidos porque el proyecto de convenio aborda específicamente el derecho del transporte. | UN | 21 - السيدة سوبيكوا (جنوب أفريقيا): قالت إنها تؤيد الاقتراحين اللذين تقدم بهما ممثل الصين وممثل الولايات المتحدة لأن مشروع الاتفاقية يتناول تحديداً قانون النقل. |
El Sr. Díaz Bartolomé (Argentina) dice que su delegación se ha abstenido en la votación porque el proyecto de resolución debe aplicarse de conformidad con las resoluciones y decisiones de la Asamblea General y del Comité Especial sobre los territorios específicos. | UN | 54 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن وفده امتنع عن التصويت لأن مشروع القرار يجب أن يُنفّذ وفقاً لقرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ذات الصلة بكل إقليم على حدة. |
73. La Sra. Cordero Moss (Noruega) dice que, lamentablemente, no existe ninguna respuesta directa a la cuestión planteada por el representante de los Estados Unidos de América porque el proyecto de artículo no define con claridad qué constituye una falta intencional. | UN | 73 - السيدة كورديرو موس (النرويج): قالت إنه لسوء الحظ لا توجد إجابة بسيطة للسؤال الذي طرحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية وذلك لأن مشروع المادة ليس واضحاً بالنسبة لتحديد ما يشكله الخطأ المتعمد. |
El Sr. Díaz Bartolomé (Argentina) dice que su delegación se ha abstenido en la votación porque el proyecto de resolución ha de aplicarse de conformidad con las resoluciones y decisiones de la Asamblea General y del Comité Especial sobre los territorios específicos. | UN | 13 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن وفده قد امتنع عن التصويت لأن مشروع القرار يتعين تنفيذه وفقاً للقرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة واللجنة الخاصة بشأن أقاليم معينة. |
14. El Sr. Díaz Bartolomé (Argentina) dice que su delegación se ha abstenido en la votación porque el proyecto de resolución debe aplicarse de conformidad con las resoluciones y decisiones de la Asamblea General y del Comité Especial con respecto a Territorios específicos. | UN | 14 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن وفده امتنع عن التصويت لأن مشروع القرار يتعين تنفيذه وفقا لقرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ذات الصلة بالأقاليم المحددة. |
Aunque este proyecto de informe fue publicado en 2001, su contenido contribuyó a la adopción de la medida reglamentaria firme por Noruega; ello es evidente porque el proyecto de informe se menciona en el apartado correspondiente de la notificación y porque es probable que los primeros borradores del informe fueran objeto de deliberaciones entre las partes contratantes de la OSPAR, una de las cuales es Noruega. | UN | ورغم أن مشروع التقرير هذا قد نُشر في عام 2001، فقد ساهم محتواه في اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي للنرويج؛ ويتضح ذلك لأن مشروع التقرير قد ورد ذكره في الجزء ذي الصلة من الإخطار، ولأنه من المرجح أن تكون المشاريع السابقة للتقرير قد نوقشت بين أطراف متعاقدة في لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي مثل النرويج. |
A juicio del Grupo de Trabajo, los criterios que se seguían en ambas labores no eran incompatibles, en particular porque el proyecto de convención abordaba requisitos que solían estar previstos en las leyes y porque los obstáculos jurídicos, al ser de carácter legislativo, no podían superarse mediante disposiciones contractuales o reglas no vinculantes. | UN | وكان من رأي الفريق العامل أن هذين الخطين من العمل لا يستبعد أي منهما الآخر، خاصة وأن مشروع الاتفاقية يُعنى بالمقتضيات التي توجد نمطياً في التشريعات، وأن العقبات القانونية، إذ هي تشريعية بطبيعتها، لا يمكن تذليلها بأحكام تعاقدية أو بمعايير موحّدة غير مُلزمة. |
El Grupo de Estados de África se siente complacido por el hecho de que haya una importante concurrencia en esta conmemoración y porque el proyecto de declaración (A/66/L.2) que va a ser aprobado por todos los Estados participantes en esta Reunión de Alto Nivel expresará la voluntad de la comunidad internacional de unirse contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | ويسر المجموعة الأفريقية أن هذا الاحتفال يحضره كثيرون، وأن مشروع الإعلان (A/66/L.2) الذي ستعتمده جميع الدول المشاركة في هذا الاجتماع الرفيع المستوى سوف يعبر عن إرادة المجتمع الدولي أن يكون متحدا ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
24. El Sr. ELISSEEV (Ucrania) señala que se abstuvo en la votación porque el proyecto de resolución no tiene en cuenta los progresos alcanzados en el proceso de paz y tiene un contenido más político que económico. | UN | ٢٤ - السيد إليسيف )اوكرانيا(: قال إن اوكرانيا امتنعت خلال التصويت إذ أن مشروع القرار لا يشير إلى التقدم المحرز في عملية السلام وله مضمون سياسي أكثر منه اقتصادي. |