Y es así, Porque en el siglo XIX la gente iba literalmente con carretillas de dinero en efectivo comprando votantes. | TED | ذلك لأنه في القرن التاسع عشر، كان من الممكن أن يسير الناس بعربات محملة بالمال ويشتروا الناخبين. |
¿Por qué, Porque en el fondo tu silla preferiría estar con otras sillas? | Open Subtitles | لماذا, لأنه في أعماق الكرسي يريد أن يتواجد مع كراسي أخرى؟ |
No quieren la verdad, porque, en el fondo, me quieren en esa ventana. | Open Subtitles | أنتم لا تريدون الحقيقة لأنه في أعماقكم تريدونني عند هذه النافدة |
Porque en el Judaísmo, la palabra, el número 18 en letras hebreas, representa la vida, la palabra "vida". | TED | لانه في الديانة اليهودية الرقم 18 يعني الحياة |
Porque en el fondo, no querías ir a la boda con una cita. | Open Subtitles | اتدري لماذا ؟ لان في اعماقك لا تريد ان تحضر الزفاف مع رفيقة في الحفل |
¡Porque en el baile! ¡En el baile! | Open Subtitles | لأنه فى الحفل الراقص , فى الحفل الراقص فى الحفل الراقص |
y para hablar de eso, voy a volver al comienzo Porque en el comienzo había materia prima | TED | ولأتحدث عن ذلك، سأرجع إلى البداية، لأن في البداية كانت هناك سلع. |
Y este soy yo dándote desde atrás Porque en el espacio nadie puede oírte gritar. | Open Subtitles | وهذا أنا أحتضنك من الخلف لأنه في الفضاء لن يستطيع أحد سماع صراخك |
Además, la situación de caja ha mejorado Porque en el bienio se registró un exceso neto de los ingresos respecto de los gastos por un importe de 54,2 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن مركز الأموال النقدية قد تحسن لأنه في فترة السنتين الحالية كان هناك فائض صاف في الإيرادات مقابل النفقات قدره 54.2 مليون دولار. |
Porque en el largo plazo la democracia y el crecimiento económico van de la mano. | UN | لأنه في الأجل الطويل، فإن الديمقراطية والنمو الاقتصادي صنوان لا يفترقان. |
Porque en el momento que alguien se queda solo, incluso por unos segundos, se pone ansioso, se aterra, se inquieta, busca un dispositivo. | TED | لأنه في الوقت الذي يكون فيه الناس وحيدين، حتى ولو لبضع ثوان، يصبحون قلقين، يصابون بالذعر والقلق، فيبحثون عن جهاز معين. |
Podemos hacerlo Porque en el espacio no hay aerodinámica. | TED | ونحن نستطيع ان نفعل ذلك لأنه في الفضاء لا توجد مقاومة الديناميكا الهوائية. |
Porque en el verano de 2006 la Comisión de la U.E. presentó una directiva. | TED | لأنه في صيف سنة 2006، قدّمت مفوضية الإتحاد الأوربي توجيهات. |
Porque, en el análisis final, lo que a menudo se confunde con un punto final en realidad es solo una coma. | TED | لأنه في النهاية، ما نخلط بينه وبين النقطة هو مجرد فاصلة. |
Porque en el vasto cielo nocturno, tú, Harrison Wells, eres la única estrella que veo. | Open Subtitles | لأنه في السماء ليلا واسعة، لك، هاريسون ويلز، هل النجم الوحيد أرى. |
Porque en el hospital me pareció que estabas dispuesta a chantajearme para obligarme a tener una relación contigo. | Open Subtitles | لأنه في المستشفى, بدوتي وكأنكِ مستعدة بالكامل لأبتزازي في الخوض بعلاقة معكِ |
Porque en el fondo tu sabes que no importa lo que las reglas digan. | Open Subtitles | لأنه في داخل أعماقك تعلم أنه غير مهم ما تقوله القواعد |
Yo creo que Ryan y Grace lo saben Porque en el último año del Instituto, los tres, buscaron juntos algunas Universidades. | Open Subtitles | وأعتقد بأن رايان وجريس يعرفان لأنه في السنة الأخيرة ذهبوا ثلاثتهم ليلقوا نظرة على بعض الكليات |
Porque en el fondo seguramente sabía que si no lo hacía no sabrías cuanto me importas. | Open Subtitles | لانه في خلفية رأيي أنا على الارجح عرفت ذلك إذا لم افعل أنتي لن تعرفي أبداً كيف كنت منجذب لك |
Porque en el día de hoy vais a conocer a vuestro nuevo rey y presidente, mi hijo, ¡Sr. Andre Lyon! | Open Subtitles | لغاتر لايف و لكم أيها الفنانون. لانه في هذا اليوم ستقابلون ملككم الجديد و رئيسكم, إبني. |
Porque en el fondo de tu muy delgado cráneo | Open Subtitles | لان في مكان ما من تلك الجمجمة الرقيقة جدا |
Porque en el fondo sabes que soy tu pequeña. | Open Subtitles | لأنه فى أعماقك، تعرفين بأنني فتاتك الصغيرة. |
Porque en el parque de diversiones descubrí que mi padre no era normal. | Open Subtitles | لأن في الملاهي أكتشفت أن والدي ليس كالآباء الآخرين |