Y no se les permitía asistir a la escuela porque eran más mano de obra que contribuía en el hogar. También conseguimos darles una educación. | TED | ولم يكن يُسمح لهم بتاتاً بالذهاب الى المدرسة لأنهم كانوا يكسبون زيادة في العمل اليدوي في البيت. |
6,000 Marines de los EE.UU. han sido licenciados últimamente... porque eran drogadictos. | Open Subtitles | 6,000جندي بحرية أمريكي ..طردوا مؤخرا. لأنهم كانوا مدمني مخدرات |
He escrito sobre los otros, no porque los amé menos... sino porque eran más claros, más fáciles. | Open Subtitles | كتبتعنكلّالآخرين.. ليسلأنيأحبّهمأقل .. لكن لأنهم كانوا أوضح وأسهل |
Las fuerzas británicas entraron en Chipre porque eran los `bomberos ' más cercanos que había. | UN | لقد ذهبت القوات البريطانية إلى قبرص لأنها كانت بمثابة أقرب `فرقة مطافئ ' متاحة. |
Recuerdo como les decía, cuando eran bebés que no los iba a dejar crecer más porque eran muy adorables. | Open Subtitles | أذكر أنني أخبرتهما و هما طفلان بألا يكبرا أكثر من هذا لأنهما كانا جميلين |
No creo que los de la fundación lo hicieran porque eran monstruosos. | TED | ولا أعتقد أن المؤسسة قامت ذلك لانهم كانوا بهذه الفظاعة. |
Me acuerdo porque eran los únicos blancos desconocidos. | Open Subtitles | أتذكر ذلك لأنهم كانوا البيض الغرباء فقط فى ذلك اليوم |
Los encarcelaron porque eran culpables. Eran despreciables. | Open Subtitles | لقد دخلوا السجن لأنهم كانوا مذنبين كانوا حثاله |
porque eran mas caros que los Minis... | Open Subtitles | لأنهم كانوا أكثر تكلفة من الثياب. |
Tal vez porque eran más viejos, pero ¿qué hubieras hecho tú? | Open Subtitles | ربما لأنهم كانوا أكبرا سنا لكن.. ماذا كنتي تفعلي أنت ؟ |
Yo pienso que estaban llorando porque eran esclavos y los iban a enterrar vivos. | Open Subtitles | أعتقد أنهم كانوا يبكون لأنهم كانوا عبيد ولأنهم دٌفنوا أحياء |
Hablabas con los muertos porque eran tus únicos amigos. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع الموتى لأنهم كانوا أصدقائك الوحيدين |
Fue porque eran la única familia que él había conocido. | Open Subtitles | لأنهم كانوا العائلة الوحيدة التي عرفها على الإطلاق |
Y las luces estaban apagadas porque eran conductoras inexpertas. | Open Subtitles | و الأنوار الأمامية كانت مطفئة لأنهم كانوا سائقين عديمي الخبرة |
El MEA afirma que los objetos que quedaron tras la liberación carecían de valor porque eran componentes incompletos o averiados. | UN | وتؤكد الوزارة أن المواد المتبقية بعد التحرير كانت مواد لا قيمة لها لأنها كانت مؤلفة من قطع غيار غير كاملة أو معطوبة. |
No obstante, se observó que las políticas anteriores no habían funcionado porque eran inadecuadas, obsoletas, incompatibles, no estaban armonizadas o estaban mal coordinadas. | UN | غير أنه لوحظ أن السياسات السابقة لم تنجح لأنها كانت غير ملائمة وفات أوانها وتفتقر إلى الانسجام والتنسيق. |
Aproximadamente la mitad de las denuncias no eran admisibles, bien porque se presentaron más de un año después de los hechos o porque eran anónimas, o bien porque el caso estaba ya sub iudice. | UN | وكان نحو نصف الشكاوى الواردة غير مقبول، إما لأنها قُدمت بعد أكثر من سنة من حصول الوقائع، أو لأنها كانت مجهولة الاسم، أو لأن القضية كانت بالفعل أمام المحاكم. |
Aunque fue confuso, porque eran muy amables y creíamos que nos iban a adoptar. | Open Subtitles | رغم ذلك كان ذلك محيراً لأنهما كانا لطيفين جداً وظننا أنهما سيرغبان بتبنينا |
La mayoría de los gobiernos siguieron las órdenes de los líderes autoritarios de mantenerse alejados de los diferentes grupos, porque eran terroristas. | TED | معظم الحكومات تتبع الاملاءت الدكتاتورية للحكام للابتعاد عن تلك المجموعات لانهم كانوا ارهابيين |
Estos argumentos aislados y aislacionistas formulados por la delegación de los Estados Unidos no fueron aceptados por los Miembros porque eran una expresión politizada de selectividad y dobles raseros. | UN | ولم تجد تلك الأطروحات المعزولة التي تقدم بها وفد الولايات المتحدة القبول لدى الدول الأعضاء، لأنها جاءت مكتوبة بمداد التزييف ومعبرة عن الانتقائية وازدواجية المعايير. |
El año pasado, un cuarto de las víctimas fueron personas que se desplazaban, sea porque huían de un conflicto o de la sequía o porque eran nómadas. | UN | وفي العام الماضي كان ربع عدد الضحايا من الأشخاص المتنقلين، هربا من الصراع أو الجفاف أو لأنهم من البدو الرحل. |
Será porque eran 5 millones cruzando a la vez. | Open Subtitles | لابد أن هذا بسبب الكتلة الكلية لعبور خمسة ملايين سيبراني في وقت واحد |
Entonces mamá tuvo la idea brillante de que yo tenía que ir a una escuela de mujeres porque eran menos racistas. | TED | ثم كان لأمي هذه الفكرة البراقة أني لا بد أن ألتحق بمدرسة البنات لأنهن أقل عنصرية. |
Estaba muy emocionado, hablaba con la gente local sentía pena por ellos porque eran pobres y él era rico. | Open Subtitles | كان عاطفياً جداً طوال وقت تواجده هناك، يتحدّث إلى السكّان المحليين، يشعر بالأسف تجاههم لأنّهم كانوا فقراء وكان غنياً. |
Corrían también el riesgo de que los mataran los talibanes porque eran musulmanes chiíes. | UN | وقد تقتلهما حركة طالبان أيضاً لأنهما من الشيعة. |