No tenemos opción que seguir moviéndonos porque esas cosas están justo detrás nuestro. | Open Subtitles | ليس لدينا أي اختيار غير الاستمرار لأن هذه المخلوقات خلفنا مباشرة |
porque esas brujas me desterraron a un destino peor que la muerte. | Open Subtitles | لأن هذه الساحرات قد نفوني إلى شيء أسوأ من الموت |
No hemos encontrado precedentes de inclusión de temas del programa cuando esos temas ya hubieran sido rechazados por la Mesa, porque esas decisiones hipotéticas habrían contravenido los artículos 21, 22 y 23 del reglamento de la Asamblea General. | UN | لكننا لم نجد أي سابقة لإدراج بنود في جدول الأعمال عندما يكون المكتب قد رفض إدراجها، لأن هذه القرارات الافتراضية تتعارض مع المواد 21 و 22 و 23 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Y mi rol fue ser una mujer muy masculina al principio de mi carrera, porque esas eran las reglas del juego. | TED | وقد لعبت في الواقع امرأة ذكورية للغاية في وقت مبكر من حياتي المهنية لأن تلك كانت قواعد اللعبة |
La delegación ha afirmado que los tribunales nacionales no recurren a las disposiciones del Pacto porque esas disposiciones están plenamente integradas en la legislación nacional. | UN | وقد ذكر الوفد أن المحاكم الوطنية لا تستخدم أحكام العهد لأن تلك الأحكام قد أدمجت بشكل تام في التشريع الوطني. |
Pero me hablan a mí, a una desconocida total, de la persona que aman, que falleció, porque esas son las experiencias que nos impactan y nos forman tanto como los momentos felices. | TED | لكنهم يتحدثون معي، وانا غريبة، عن الشخص الذي أحبوه وتوفي، لأن هذه التجارب تُميزنا بقدر ما تفعل التجارب السعيدة. |
Se trata de dos viajeros, y los puedo criticar porque esas dulces cosas son mías | TED | انه يلمّح لاثنين من هذه الغواصات الجوّالة، وأنا أستطيع أن أنتقدهم لأن هذه الأشياء الحلوة هي ملكي. |
Ni siquiera puedo hablarte porque esas cosas se me están clavando en mi alma. | Open Subtitles | لأن هذه الأمور تجرح مشاعري هل أنت من العرق الآري, |
porque esas cosas de caridad atraen a muchos hombres. | Open Subtitles | لأن هذه الأحداث الخيرية دائماً تعج بالرجال |
porque esas cosas no son importantes para mí. | Open Subtitles | لأن هذه الأمور ليست على ذلك القدر من الأهمية بالنسبة لي. |
Y me gusta cuando frunces el ceño porque esas líneas justo ahí, son encantadoras. | Open Subtitles | وأحب تعبيستك، لأن هذه التجاعيد الصغيرة، جميلة. |
La señora Verdugo, no solo porque puede aniquilar cualquier demanda contra ellos sino porque esas demandas generalmente involucran muertes. | Open Subtitles | سيدة الإعدام ليس فقط لأنها يمكنها قتل أيّ قضية مرفوعة ضدهم و لكن لأن هذه القضايا غالبًا ما تتضمن وفيات |
Qué bueno porque esas citaciones acaban de llegar. | Open Subtitles | حسنا انه شيء جيد انك فعلت لأن هذه المذكرات قد أتوا |
No, no voy a hacer esos cambios porque esas ideas son muy malas. | Open Subtitles | لا،أنا لن أقوم بهذه التعديلات لأن هذه الأفكار سيئة للغاية |
Pero en realidad resulta que no son esas cosas las que distraen. porque esas son distracciones voluntarias. | TED | تبين أن تلك ليست هي الأشياء التي تجلب الإضطراب و التشتيت. لأن تلك هي الإضطرابات عن رغبه. |
porque esas notas sobreescriben... los puntos azules de Adelmo, y no viceversa. | Open Subtitles | لأن تلك الملاحظات العشوائية تجاوزت بقع أدلمو الزرقاء, وليس العكس بالعكس |
Pues sí importa, porque esas cosas se van sumando. | Open Subtitles | حَسناً،هو يفرق لأن تلك الأشياءِ الصَغيرةِ تَتجْمعُ. |
porque esas palabras son sólo palabras, a menos que puedas protegerte. | Open Subtitles | لأن تلك الكلمات تبقى مجرد كلمات ما لم تستطع حماية نفسك |
Esto es porque esas funciones son tan básicas para la vida, que evolucionaron antes de que las diversas formas de vida se ramificaran separándose unas de otras. | Open Subtitles | هذا لأن تلك الوظائف أساسيه للحياه تطورت قبل أن تتفرع أنواع الحياه المختلفه .من بعض |
La razón por la que no tenemos información sobre Zorro de Hielo y Zorra Plateada... es porque esas organizaciones criminales no dicen nada. | Open Subtitles | السبب حول معلومات الثعلب الثلجي والثعلب الفضي قطعت كليا لان تلك المنظمات الاجراميه لاتفضحهم بأي شيء |
Numerosas delegaciones destacaron la necesidad de combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, en particular porque esas prácticas contribuían a la sobrepesca, socavaban las medidas de conservación y ordenación y suponían una pérdida de ingresos y empleo local. | UN | ٢٠ - وشددت وفود كثيرة على ضرورة مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وبوجه خاص لأن مثل هذه الممارسات تساهم في الإفراط في صيد الأسماك، وتقوض تدابير الحماية والإدارة وتؤدي إلى خسائر في الإيرادات والعمالة المحلية. |
Esto es especialmente preocupante porque esas mujeres podrían servir como modelo a las niñas y las estudiantes. | UN | وهذا يثير القلق بصفة خاصة نظراً لأن هؤلاء النساء يمكن أن يصبحن قدوة للفتيات والطالبات. |
Bien, porque esas cajas no se entregarán colores. | Open Subtitles | جيّد، لأنّ تلك الصناديق لن تولد هذه الألوان |