Y eso tomará seis meses por lo menos porque estas cosas no toman mucha agua. | Open Subtitles | وهذا سيستغرق 6 شهور على الأقل لأن هذه الأشياء لا تأخذ الماء الكثير |
Quizá quieras irte porque estas burbujas están surgiendo a un ritmo alarmante. | Open Subtitles | قد ترغب بالمغادرة لأن هذه الفقاقيع تنفجر بمعدل ينذر بالخطر |
porque estas soluciones ambientales que Julie hace en su hogar, en su trabajo y en su escuela afectan a todo su entorno. | TED | لأن هذه الحلول البيئية التي يمكن أن تتخذها جولي في منزلها و مكان عملها و مدرستها .تؤثر على كل من يعيش حولها |
El mayor problema son los datos, la parte informática, porque estas personas necesitan los datos correctos en el momento adecuado. | TED | المشكلة الكبرى هي البيانات، المعلوماتية، لأن هؤلاء الأشخاص بحاجة إلى الحصول على البيانات الصحيحة في الوقت المناسب. |
No. No podemos, porque estas cosas están por todas partes. | Open Subtitles | لا يمكننا لأنّ هذه الأشياء بكل مكان حولنا |
Esto hace sentido porque estas son células que reciben el mayor impacto. | TED | وهذا منطقي لأن هذه الخلايا هي الأكثر تعرضاً للأصابة بحكم كونها الأكثر إنقساماً |
Son unos descubrimientos fabulosos porque estas lunas han estado en un ambiente como ese durante miles de millones de años. | TED | هذه مجموعة رائعة من الإكتشافات لأن هذه الأقمار كانت في هذه البيئة كذلك منذ بلايين السنين. |
porque estas reglas sirven para que las empresas no abusen de su poder para eliminar la competencia | TED | لأن هذه القوانين تعني أن الشركات لا تستطيع استخدام سلطتها لتقويض المنافسة. |
porque estas historias no solamente transmiten información o ideas, | TED | لأن هذه القصص لا تنقل المعلومات أو الأفكار فحسب. |
porque estas tecnologías aún estaban restringidas a las aplicaciones médicas, es decir que estábamos estudiando cerebros enfermos y no sanos. | TED | لأن هذه التقنيات كانت لا تزال تقتصر على التطبيقات الطبية، مما يعني أننا كنا ندرس أدمغة مريضة، وليست أدمغة سليمة. |
primero, porque estas formas son tan complicadas que es imposible entender los números. | TED | أولا وقبل كل شيء ، لأن هذه الأشكال معقدة جدا ، بحيث لا يمكن للمرء أن لا يفهم أي معنى للأرقام. |
Alguien ha estado comiendo papas fritas, porque estas cartas estan engrasadas. | Open Subtitles | شخص ما كان يأكل المقليات لأن هذه الكروت دهنية الملمس |
¡No, no, no, pero estoy enfadada! ¡estoy enfadada! ¡Porque estas cosas son las que están contra el mundo! | Open Subtitles | لا, أنا غاضبة لأن هذه الأغراض هي مشكلة العالم |
Sharona, tienes que venir, porque estas fiestas se ponen un poco salvajes. | Open Subtitles | شارونا، يجب ان تأتين لأن هذه الحفلة ستكون وحشية |
Lo que significa que estás aquí porque estas visiones te están enloqueciendo. | Open Subtitles | مما يعني أنك هنا لأن هذه الرؤى تقتلك رعباً |
porque estas huellas las tomé en la primera escena del crimen. | Open Subtitles | لأن هذه البصمات كانت مأخوذة من مسرح الجريمة الأول. |
Además, supone una pérdida para la sociedad porque estas personas no pueden integrarse plenamente en ella. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك خسارة للمجتمع لأن هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون الدخول بالكامل في المجتمع. |
Nunca lo dijo, pero tengo mis teorías, especialmente porque estas cosas nuevas eran una desviación musical para él, como estoy seguro que has notado. | Open Subtitles | لمْ يقل، لكن كانت لديّ نظريّاتي، وخاصّة لأنّ هذه الأشياء الجديدة كانت مُستقلّة مُوسيقيّاً بالنسبة له، ومُتأكّد أنّكم لاحظتم ذلك. |
Se manifiesta la inquietud de que el Gobierno del Commonwealth no apoya la idea de presentar excusas nacionales ni considera apropiada la indemnización en efectivo de quien haya sido separado de sus familiares por la fuerza e injustificadamente, porque estas prácticas estaban sancionadas por ley a la sazón y tenían el propósito de " ayudar a las personas que resultaron afectadas " . | UN | ويُعرب عن الانشغال لأن حكومة الكومنولث لا تدعم إصدار اعتذار، وطني رسمي وأنها تعتبر من غير المناسب أن يتاح تعويض نقدي لمن فُصلوا عن أسرهم قسراً وبلا مبرر على أساس أن تلك الممارسات كانت تخضع للقانون وقت القيام بها وكان يعتزم منها " مساعدة الأشخاص المعنيين الذين استهدفتهم تلك الممارسات " . |
En particular, la conversión a efectos de guerra biológica de una instalación legítima resulta difícil de detectar, en especial porque estas actividades sólo se realizaban durante un período breve y en el emplazamiento no había que efectuar más que leves modificaciones para producir un agente de guerra biológica. | UN | وعلى وجه الخصوص، بدا أن من الصعوبة بمكان الكشف عن تحويل مرفق بيولوجي مشروع لأغراض الحرب البيولوجية، نظرا لأن مثل تلك الأنشطة قد جرت خلال مدة زمنية وجيزة فحسب، وأن الموقع لا يحتاج سوى تعديلات طفيفة من أجل إنتاج أحد عوامل الحرب البيولوجية. |
Hubo un período en el cual la gente habló de un acto fundacional porque estas instituciones eran muy nuevas. | TED | هناك فترة تحدث فيها الناس عن بداية عالم جديد لأن تلك المؤسسات كانت حديثة للغاية. |
Esto tiene que valer lo suficiente como para conseguir mi anillo porque estas son realmente tetas falsas. | Open Subtitles | هذا يجب ان يكون كافي لأستعادة خاتمي لأن هذة ثديين مزيفين حقيقين. |
Como en ocasiones anteriores, la Misión ha expuesto esta cuestión a las autoridades de facto, porque estas restricciones han causado dificultades innecesarias a la población local. | UN | وكما حدث في مناسبات سابقة، أثارت البعثة هذه المسألة مع سلطات الأمر الواقع، حيث إن تلك القيود تسبب للسكان المحليين مشقة لا لزوم لها. |
Mira, se porque estas aqui | Open Subtitles | أترى، إنّي أعرف سبب وجودك هنا. |
Así que vine a salvar tu trasero, pero porque estas alas no son las que querías, ¿Eso es todo? | Open Subtitles | لذا فأنا قد أتيت لحمايتك ، لكن لإن تلك الأجنحة ليست الأجنحة التي تُريدها فهذا هو الأمر ؟ |
Aquí el punto funcionaría mejor porque estas son 2 ideas totalmente diferentes. | TED | تعمل النقط بشكل أفضل هنا لأن هاتين الجملتين تحملان أفكاراً مختلفة تماماً. |