"porque las autoridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأن السلطات
        
    • لأن سلطات
        
    • لأن السلطة
        
    • لاشتباه سلطات
        
    • لكون السلطات
        
    • بما أن السلطات
        
    • عدم قيام السلطات
        
    • إلى أن السلطات
        
    • وأن السلطات
        
    No se dispone de información sobre el número de mujeres víctimas de la trata, en parte porque las autoridades competentes de la región fronteriza no facilitan un desglose de esas cifras. UN وليست هناك معلومات عن عدد النساء الضحايا نظرا لأن السلطات المسؤولة عن المنطقة الحدودية لا توفر تصنيفا لتلك الأرقام.
    El cumplimiento de las decisiones internacionales no era fácil porque las autoridades públicas llamadas a aplicar la decisión eran las mismas implicadas en las infracciones. UN وأن الامتثال للقرارات الدولية ليس أمراً هيناً لأن السلطات العامة التي يطلب إليها إنفاذ القرارات هي ذات السلطات المتورطة في الانتهاكات.
    La jerarquía de mando será cada vez más difusa, porque las autoridades civiles asumirán a menudo el liderazgo sobre el terreno. UN وسوف يزداد طمس معالم سلسلة القيادة لأن السلطات المدنية في الغالب تتولى القيادة على الأرض.
    Los trabajadores agrícolas sirios del Golán también sufren porque las autoridades de la ocupación han establecido impuestos exorbitantes a la producción agrícola. UN ويعاني المزارعون السوريون في الجولان أيضا لأن سلطات الاحتلال فرضت ضرائب باهظة على المنتجات الزراعية.
    Esto entraña un riesgo, porque las autoridades podrían desviar discretamente algunos de esos fondos hacia la adquisición de armas y material conexo. UN وهذا يشكل خطرا لأن السلطات الإيفوارية يمكنها خفية أن تحول بعض هذه الأموال لاقتناء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة.
    Sin embargo, el Grupo no ha podido determinar la situación actual del proceso porque las autoridades competentes de Côte d’Ivoire no han respondido a sus cartas. UN غير أن الفريق، لم يتمكن من تقييم حالة هذه القضية لأن السلطات الإيفوارية المعنية لم ترد على رسائله.
    El equipo de tareas de supervisión y presentación de informes ha podido verificar solo dos de esos informes porque las autoridades limitan enormemente el acceso o lo prohíben. UN ولم تتمكن فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ من التحقق إلا من تقريرين فحسب من هذه التقارير، لأن السلطات تمنع الوصول أو تقيده تقييدا شديدا.
    Además, la presentación de una primera denuncia en los casos de desaparición no constituye un recurso apropiado, porque las autoridades suelen argumentar que la muerte de la persona no puede probarse si no hay cadáver. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعداد تقارير أولية تتضمن معلومات عن حالات الاختفاء لا يشكل سبيل انتصاف مناسباً، لأن السلطات تتدرع عادة بأنه لا يمكن إثبات وفاة الشخص لعدم وجود الجثة.
    Ese hombre nunca será atrapado porque las autoridades de Roma no hablan con Dublin, los que no hablan con París, quienes no hablan con Londres. Open Subtitles هذا الرجل لن يتم القبض عليه لأن السلطات في روما التي لا تتحدث إلى باريس
    Esta disposición se aplicará sólo en los casos en que ese mismo testigo no haya sido examinado aún por el juez de instrucción o no pueda ser examinado por dicho juez porque las autoridades pertinentes no tienen acceso a él, incluso después de que se han tomado todas las medidas necesarias para dar con su paradero. UN ولا يسري هذا الحكم إلا إذا كان قاضي التحقيق لم يستجوب هذا الشاهد ولا يستطيع استجوابه لأن السلطات المختصة لا تستطيع الوصول إليه، حتى بعد اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعرفة مكانه.
    SUPCO afirma que los bienes no prosiguieron viaje posteriormente desde el puerto italiano porque las autoridades italianas bloquearon su exportación. UN وتبين SUPCO أن السلع لم تشحن بعد ذلك من الميناء الإيطالي لأن السلطات الإيطالية أوقفت تصديرها.
    El autor rechaza el argumento del Estado Parte de que no había necesidad de una audiencia oral porque las autoridades disciplinarias debían atenerse a los hechos determinados por el Tribunal Penal. UN 6-8 ويرفض صاحب البلاغ دفع الدولة الطرف بأنه لم تكن هناك حاجة إلى عقد جلسة شفوية لأن السلطات التأديبية مُلزَمة بالتقيد بالوقائع التي تُثبتها المحكمة الجنائية.
    Aunque en Uzbekistán existen tres partidos de la oposición, ninguno de ellos está inscrito oficialmente porque las autoridades perciben cualquier tipo de crítica como una amenaza al actual sistema de administración estatal. UN وتوجد ثلاثة أحزاب معارضة في أوزبكستان. ولم يسجل رسمياً أي حزب من هذه الأحزاب لأن السلطات تعتبر كل انتقاد، أياً كان نوعه، بمثابة تهديد لنظام الإدارة الحكومية الحالي.
    Por ejemplo, la tragedia en Rwanda no tuvo lugar porque las autoridades no fueran conscientes de su obligación jurídica de proteger a su población ni porque la comunidad internacional no contara con los medios para detenerla. UN فلم تقع المأساة في رواندا، على سبيل المثال، لأن السلطات لم تكن مدركة لالتزامها القانوني بحماية سكانها، ولا لأن المجتمع الدولي كان يفتقر إلى الوسائل اللازمة لمنعها.
    Informó al Comité de que no podía satisfacer la solicitud del autor de exhumar el cadáver porque las autoridades ya habían examinado el asunto y no había aparecido nueva información que justificara reabrir el caso. UN فأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها لا تستطيع تلبية طلب صاحب الشكوى استخراج الجثة لأن السلطات سبق لها أن نظرت في هذه المسألة ولم ترد أي معلومات جديدة لتبرير إعادة فتح القضية.
    Dijo que se habían documentado 900 casos de agresiones de parte de vigilantes de frontera, que normalmente no llegaban a los tribunales porque las autoridades de los Estados Unidos cerraban los ojos ante esta clase de violaciones. UN وقالت إنه جرى توثيق 900 حالة إساءة معاملة من جانب متطوعين لحراسة الحدود، ولكن عادة لا تجري ملاحقتهم لأن سلطات الولايات المتحدة تغض الطرف عن هذا النوع من الانتهاكات.
    Respecto de la solicitud de un visado de inmigrante presentada en la delegación de Quebec en México en julio de 2002, el autor dice que decidió ir a México porque las autoridades quebequenses no quisieron entrevistarlo en Montreal. UN 5-7 وفيما يتعلق بتقديمه طلب الحصول على تأشيرة هجرة إلى مندوبية كيبيك في المكسيك في تموز/يوليه 2002، يُبرز صاحب الشكوى أنه قرر مغادرة المكسيك لأن سلطات كيبيك لم تُرِد مقابلته في مونتريال.
    Esta jurisprudencia abarca una causa en que la Cámara en lo Contencioso Administrativo consideró justificada la indemnización del daño moral porque las autoridades penitenciarias no habían cumplido con su responsabilidad de proteger a un recluso que había perecido durante un incendio. UN وشملت هذه السوابق القضائية قضية خلصت فيها محكمة الاستئناف إلى أن هناك ما يبرر التعويض عن الأضرار المعنوية لأن سلطات السجون لم تتحمل مسؤوليتها عن توفير الحماية لسجين توفي أثناء اندلاع حريق.
    En el asunto en examen, la información de que disponía el Comité indicaba que el autor no había tenido acceso a un recurso efectivo porque las autoridades judiciales no habían realizado la debida investigación de las denuncias hechas por el autor ni de las amenazas proferidas en su contra para impedirle que recurriera a los tribunales. UN وفي هذه الحالة تحديداً، تبيِّن المعلومات المعروضة على اللجنة أن صاحب البلاغ لم تُكفل له سبل انتصاف فعالة لأن السلطة القضائية لم تحقق على النحو الواجب في ادعاءات صاحب البلاغ وفي التهديدات التي تعرض لها لمنعه من اللجوء إلى القضاء.
    Según se afirma, ese guardián declara que se había interrogado al autor porque las autoridades carcelarias sospechaban que disponía de un cuchillo y admite que hubo que hacer uso de alguna fuerza al tratar de quitárselo. UN ومن المدعى به أن هذا السجان قال إن صاحب البلاغ قد استجوب لاشتباه سلطات السجن في حيازته لسكين، واعترف باستخدام قدر من القوة في محاولة استرجاع السكين.
    Se expresó preocupación porque las autoridades no hubiesen adoptado unas medidas rápidas y efectivas para evitar e investigar estas muertes. UN وأُعرب عن قلق لكون السلطات لم تتخذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه أو للتحقيق فيها.
    Temía por su vida porque las autoridades lo habían detenido en relación con una explosión producida en Jalalabad, los talibanes le habían obligado a colaborar con ellos, y había huido de una prisión tras pagar un soborno. UN وقال إنه خائف على حياته بما أن السلطات أوقفته في قضية تفجير حدث في جلال آباد، وأن الطالبان أجبروه على التعاون معهم، وأنه فرَّ من السجن بعد أن دفع رشوة.
    k) La información de que las posibilidades de que disponen los detenidos para formular una denuncia es excesivamente limitada a causa de la censura de la correspondencia y porque las autoridades no protegen a los denunciantes contra las represalias; UN (ك) التقارير التي تفيد أن قدرة الأشخاص المحتجزين على تقديم شكوى هي قدرة محدودة على نحو لا موجب لـه بفعل الرقابة على المراسلات وبفعل عدم قيام السلطات بضمان حماية مقدمي الشكاوى من الأعمال الانتقامية؛
    No obstante, la amenaza de detenciones injustificadas por crímenes de guerra sigue siendo un obstáculo importante para la libertad de circulación, en parte porque las autoridades locales de las dos entidades se siguen refiriendo reiteradamente a la " lista de sospechosos de comisión de crímenes de guerra " , que son totalmente incompatibles con la aplicación de las Reglas de Roma. UN وبالرغم من ذلك، لا يزال خطر الاعتقال الذي لا مبرر له بسبب جرائم الحرب يمثل عائقا أساسيا لحرية التنقل, ويعزى ذلك جزئيا إلى أن السلطات المحلية في كل من الكيانين لا تزال تشير بشكل متكرر إلى " قائمة المشتبه بارتكابهم جرائم الحرب " التي لا تتفق إطلاقا مع عملية قواعد الطريق.
    El Grupo investigó en mayor detalle a distintas personas para comprender plenamente su efecto en el embargo de armas impuesto a Liberia, en particular porque las autoridades liberianas han detenido a tan pocos comandantes mercenarios. UN وحقق الفريق مع الأفراد بمزيد من التفصيل ليفهم تماما تأثيرهم على حظر توريد الأسلحة في ليبريا، لا سيما وأن السلطات الليبرية قد اعتقلت عددا قليلا جدا من قادة المرتزقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus