" La sonrisa retornará al rostro de la humanidad, porque los niños nacidos en el siglo XXI serán felices. " | UN | " ستعود البسمات إلى وجه البشرية لأن الأطفال الذين ولدوا في القرن الحادي والعشرين سيكونون سعداء " |
Asimismo, el Comité está preocupado porque los niños con discapacidad son enviados a menudo a grandes instituciones, que no disponen de la competencia profesional y el equipo especial necesarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المعوقين عادة ما يجري إيداعهم في مؤسسات داخلية كبيرة لا تتوفر فيها الكفاءات المهنية والمعدات الخاصة اللازمة. |
:: Reducir la mortalidad infantil: un sueño, porque los niños son más propensos a experimentar riesgos para la salud debido al cambio climático | UN | :: تخفيض معدل وفيات الأطفال: حلم بعيد المنال، لأن الأطفال أكثر عرضة للمخاطر الصحية بسبب تغير المناخ. |
Y cuando tu niño pequeño experimenta algo traumático, uno trabaja aún más para asegurarse de que su vida se sienta como un juego porque los niños de forma natural exploran su mundo a través del juego. | TED | وعندما يتعرض طفلك لأمرٍ صادم، فإنك تبذل ما في وسعك لتجعل حياته تبدو كلعبة؛ لأن الأطفال يستكشفون عالمهم عن طريق اللعب. |
El bienestar de los niños debe ser el criterio principal para evaluar el progreso social porque los niños de hoy forjarán el mundo del futuro. | UN | وينبغي أن يشكل رفاه الأطفال المعيار الأساسي لقياس التقدم الاجتماعي، لأن أطفال اليوم سيشكلون العالم في المستقبل. |
638. El Comité también está preocupado porque los niños con discapacidades no tienen acceso a los servicios de enseñanza general y porque abordar este problema desde un punto de vista eminentemente médico no facilita la inclusión de estos niños. | UN | 638- كما تشعر اللجنة بقلق لكون الأطفال المعوقين لا يلتحقون بالتعليم العادي ولعدم وجود نهج طبي متين لمعالجة هذه المشكلة بما ييسر إدماجهم. |
Es porque los niños europeos maduran mucho antes. | Open Subtitles | هذا لأن الأطفال الأوربيون ينضجون أسرع بكثير. |
Hay que encontrar el equilibrio porque los niños quieren que estemos, pero no todo el tiempo. | Open Subtitles | لتجد التوازن لأن الأطفال يريدونك معهم , لكنليسكل الوقت. |
Claire está my disgustada porque los niños les han visto practicando sexo. | Open Subtitles | كلير منزعجة جداً لأن الأطفال دخلوا عليهم وهم يمارسون الجنس يا إلهي |
Hace tres meses, Erica empezó a hacer pruebas del agua y el suelo de Readville porque los niños estaban muy enfermos, pero el agua estaba bien, el suelo estaba bien. | Open Subtitles | قبل ثلاثة شهور ، إريكا بدأت تختبر المياه و التربة في ريدفيل لأن الأطفال كانو مريضين للغاية و لكن المياه كانت جيدة و التربة كانت جيدة |
El Sr. Kang la pasó mal porque los niños... del otro equipo le dijeron a todos. | Open Subtitles | عاني السيد كانغ من وقت عصيب لأن الأطفال في الفريق الثاني اخبروا الجميع |
Lo cual es importante, porque los niños que exhiben un comportamiento antisocial y agresivo tienen, de media, una reducción del dieciocho por ciento en esa parte del cerebro. | Open Subtitles | ،وهو خطير لأن الأطفال الذي يظهرون كرههم للمجتمع وسلوكهم العدائي لديهم ،كالمعتاد |
porque los niños no dejaban de jugar con mi equipo. | Open Subtitles | فقط لأن الأطفال لم يتوقفوا عن اللعب بأجهزة بصمات الأصابع |
porque los niños no son máquinas, Peabody. | Open Subtitles | لأن الأطفال ليسوا آلات ، بيبودي. |
porque los niños necesitan mucho. | Open Subtitles | لأن الأطفال بحاجة إلى الكثير، كما تعلمون. |
porque los niños buenos se convierten en adultos buenos. | Open Subtitles | لأن الأطفال اللطفاء ينضجون ليصبحوا كباراً لطفاء |
Observando que la mendicidad es un delito, el Comité está preocupado porque los niños detenidos por este delito puedan ser procesados o confinados en centros de detención u orfanatos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التسول يعد جناية فتشعر بالقلق لأن الأطفال الذين يُقبض عليهم بسبب ارتكاب هذه الجناية يواجهون خطر محاكمتهم أو وضعهم في معتقلات أو في دور يتامى. |
Ello es importante no sólo porque los niños figuran entre las víctimas más vulnerables del racismo, sino también porque pueden desempeñar un papel importante participando en la prevención del racismo y en la lucha contra éste, lo que equivale a decir, entre otras cosas, que los niños: | UN | وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية. وهذا يمكن أن يعني ضمن ما يعني أن الأطفال: |
Una importante experiencia educativa de todo niño de tres a cinco años es la de enseñarle a percibir un punto de vista diferente del suyo propio, porque los niños pequeños sólo ven un lado de cada cosa: el suyo. | UN | فإحدى أهم التجارب التي يمر بها الطفل بين سن الثالثة والخامسة من العمر هي أنه يلقن وجهة نظر مختلفة عن وجهة نظره، لأن الأطفال الصغار لا يدركون سوى جانبٍ واحدٍ من كل شيء: جانبهم هم. |
desaprovechar esa oportunidad, porque los niños con autismo se convierten en adultos con autismo, | TED | هذه الفرصة الضائعة, لأن أطفال يعانون من توحد يصبحون بالغين يعانون من توحد, |
Esta situación se explica esencialmente porque los niños pertenecientes a algunas minorías étnicas no cursan estudios secundarios. | UN | وهذا الوضع يفسره أساسا كون اﻷطفال المنتمين إلى بعض اﻷقليات العرقية لا يواصلون الدراسة الثانوية. |